5 сентября 2020
ПРОЕКТ КОНТРАКТА
ДОГОВОР / AGREEMENT № __________________
г. _________________ _________________
Joint Stock Company “Caspian Pipeline Consortium-R”, represented by ______, acting by virtue of _____, hereinafter referred to as the “Contributor” for the one party,
________ represented by ______ acting by virtue of the Charter, hereinafter referred to as the “Recipient”, for the second party,
___________, hereinafter referred to as the “Coordinator”, represented by the ______, acting by virtue of the Charter, for the third party,
______, represented by ______, acting by virtue of _____, recommended by the Coordinator for participation in this Agreement (Coordinator's Letter No. _______), hereinafter referred to as the "Contractor”, for the fourth party,
hereinafter referred to as the Contributor, Recipient, Coordinator and Contractor collectively referred to as the “Parties” and separately as the “Party”. Whereas:
In accordance with the requirements of Federal Law No. 135-FZ dd. August 11, 1995 "On Charity and Volunteering" the Contributor intends to provide charity aid in the form of Charitable Donation of monetary funds to perform construction and installation works for construction of ______(hereinafter - the “Facility”), for its free use in the interest of residents of ______ (hereinafter - “Beneficiaries”);
The Facility purpose is the structure _______ to be exercised free of charge for Beneficiaries;
and also assuming that provision by the Contributor of the said Charitable Donation will facilitate activities in the field of sports for all, the Parties have entered into this agreement (hereinafter - the "Agreement") as follows:
1. SUBJECT-MATTER OF THE AGREEMENT
1.1. The Contributor undertakes to provide a Charitable Donation in the form of transfer to the Contractor of the monetary funds of RUR _____ (______) for the Work to be performed by the latter in the interests of the Recipient. The said amount is a not-to-exceed value and represents the maximal amount of all payments that the Contributor undertakes to make as a Charitable Donation of funds for the Work performance.
1.2. The Contractor undertakes to perform the Work on its own without engaging other parties (sub-contractors) in accordance with the procedure and on the terms and conditions, as set forth by the Agreement and the current legislation of the Russian Federation in the scope set out in Exhibit 2 hereto ("Task Order for Performance of Work"), and the requirements of regulatory acts in the area of construction, including the potential works that are not explicitly referred to in the Agreement but required for the completion of the construction and normal operation of the Facility as approved by the Parties.
1.3. The Recipient undertakes to accepted the completed Facility and use the Facility for the purposes as indicated in the Recitals of the Agreement for at least five (5) years after expiry of warranty period of normal operation of the Facility.
1.4. The Coordinator shall supervise the discharge of obligations hereunder by the Parties and assure the timely submission of all reports to the Contributor in accordance with the terms and conditions of the Agreement and provide for the coverage of the aid rendered by the Contributor in mass media in accordance with the provisions of the Agreement.
1.5. The Parties shall endeavor the charity aid to be provided in an impartial and favorable way with use of lawful tools for its implementation to meet the needs of Beneficiaries.
1.6. Cost estimate of the Charitable Donation is given in Exhibit 1 being an integral part of the Agreement.
1.7. The Task Order for Work execution was approved by the Recipient and the Contractor and is presented in Exhibit 2, being an integral part hereof.
1.8. The Work execution timeline is __working days upon the Agreement signing.
1.9. The Agreement comes into effect at its signing by the Parties and remain valid until the Parties fulfill their obligations under the Agreement in full.
2. CONDITIONS OF CHARITABLE DONATION USE
2.1. Charity funds shall be directed to the construction of the Facility, execution of all necessary works and other actions as required for the construction of the Facility. Funds spent in breach of the terms and conditions hereof shall not be reimbursed by the Contributor.
2.2 The Contractor, the Coordinator and the Recipient shall bear joint responsibility for the timing and quality of Work completion in accordance with the Agreement. The Contributor shall bear no responsibility for timing and quality of the Work performed by the Contractor and shall only be responsible for payment under Clauses 1.1, 3.1.1, and 4.1 of the Agreement.
2.3. The Recipient undertakes to accept the Facility as a fixed asset for accounting purposes, to maintain separate accounting of all transactions related to the Facility and to use the Facility in accordance with the purpose set forth by the Agreement for at least 5 (five) years upon warranty period of the Facility normal operation.
2.4. The Coordinator and the Recipient shall not be entitled to lease, alienate and use the Facility for purposes different from the purposes specified in the Agreement recitals without a written consent of the Contributor.
2.5. The Coordinator shall control the targeted use of the Facility by the Recipient for at least 5 (five) years upon warranty period of the Facility normal operation.
2.6. The Contributor and its authorized representative shall have the right to review any documentation of the Contractor, the Coordinator and the Recipient related to the Charitable Donation and targeted use of the Facility. The Contractor, the Coordinator and the Recipient must retain all such documentation and provide access thereto for the Contributor or its authorized representative for at least five (5) years after the Agreement completion (termination). The Coordinator and the Recipient shall also assure that Contributor may visit the Facility to audit its targeted use for at least 5 (five) years upon expiry of the warranty period of the Facility normal operation.
3. RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES
3.1. In accordance with the terms and conditions hereof the Contributor shall:
3.1.1. Make the Charitable Donation in the form of transfer of monetary funds to the Contractor for the purposes set forth by the Recitals of the Agreement in the amount and as set out in Agreement provisions.
3.1.2. Upon written request, provide to the Coordinator copies of payment documents confirming payment to the Contractor for the performed Work.
3.2. Pursuant to the terms and conditions of the Agreement the Contributor shall:
3.2.1. Request at any time from the Coordinator ad-hoc submission of reporting documentation as specified in cl. 8.2 of the Agreement.
3.2.2. Perform an independent control of expenditures, and to assign an independent organization to exercise, on behalf of the Contributor, such independent control, including control of construction processes, technologies, scope and quality of the performed Work. For the control of expenditures of the Charity Donation, the Contributor shall within 10 (ten) after the date of Agreement signing, disclose to the other Parties the details of the persons authorized to exercise such control (hereinafter – the "Authorized Representative").
3.2.3. Refuse to pay for the Work completed by the Contractor or suspend the transfer of funds to the Contractor's account in the event of:
Absence of a positive report from the Authorized Representative of the Contributor that confirms the physical scope of the work performed by the Contractor under clause 3.2.2;
Variations between the Work submitted for payment and the Work included in the report of Contributor’s Authorized Representative under cl. 3.2.2;
Contractor's failure to meet the deadlines for any of the Work milestones (completion of less than ninety (90) percent of the specified Work scope under the milestone) in accordance with the Work Schedule (Exhibit 4 to the Agreement);
Failure to comply with the Task Order during the Work (Exhibit 2 to the Agreement);
Violation of requirements for documentation to be submitted for payment as per cl. 4.1 of Agreement.
3.2.4. Stop the Work in case of Contractor’s non-compliance with the safe work requirements specified in cl. 3.5.11. of the Agreement and work execution rules.
3.2.5. Stop the Work in case of failure to comply or claims about non-compliance with construction processes and procedures, and deviation from the Task Order. The Contributor is entitled in such case to conduct at its discretion a third party expert review at the Contractor's expense to obtain a formal opinion of an independent expert.
3.2.6. Stop the Work in case of violation of the requirements for keeping as-built documentation, technical supervision logs, and any other documentation that is mandatory during construction work performance .
3.3. Under the terms and conditions of the Agreement the Coordinator undertakes to:
3.3.1. Exercise control over:
- the expenditure of the funds allocated for the Contractor's Work to achieve the goals set forth by the Recitals of the Agreement
– Recipient’s and Contractor’s compliance with the effective legislation for Work preparation and execution including technical supervision and construction supervision
– Conformity of completed Work with the Task Order (Exhibit No. 2).
3.3.2. Review, upon Work completion, the Statement of the cost of completed work as per Form KS-3 submitted by the Contractor, work acceptance acts as per Form KS-2, a work progress reporting using the Form of Exhibit 3 and forward to the Contributor a written confirmation of compliance/non-compliance with the terms and conditions of the Agreement as specified in cl. 8.2 of the Agreement.
3.3.3. Provide assistance to the Recipient and Contractor in all matters related to the Facility construction, inter alia, in respect of arrangement of the Recipient’s construction supervision, technical supervision and obtaining all permits required for construction of the Facility.
3.3.4. Provide assistance to the Contributor’s Authorized Representative during audits as specified in cl. 3.2.2 of the Agreement.
3.3.5. Furnish, at the request of the Contributor, an ad-hoc report as specified in cl. 8.2 of the Agreement and/or arrange its receipt from the relevant Party.
3.3.6. Upd ate the Municipal Property Register within Twenty (20) calendar days upon signing of the Act of Acceptance of completed Facility, per form presented in Exhibit 6 to the Agreement (hereinafter - Completed Facility Acceptance Act) and submit to the Contributor copies of documents evidencing the Facility entry in to the Municipal Property Register and Recipient’s receipt of the Facility for accounting purposes.
3.3.7. Ensure municipal ownership of the Facility and Facility booking by the Recipient, as well as maintaining the Facility fully fit for operation by the Recipient for at least five (5) years upon the expiry of the warranty period of normal operation of the Facility.
3.3.8. Inform the regional population of the purposes and objectives of the Charitable Donation and implementation progress via newspapers and official website, as well as regional mass media. The Coordinator shall provide to the Contributor copies of press releases, video and photo materials on use of the Charitable Donation on electronic media at no extra cost for the Contributor. Text of press releases should be agreed upon by the Contributor in advance.
3.3.9. Organize a solemn ceremony of the Facility transfer to the Recipient with participation of the Contributor, Coordinator, Contractor, and Recipient, mass media within fifteen (5) calendar days after signing of the Completed Facility Acceptance Act . The Coordinator shall agree the date of such ceremony with the Contributor in advance. There should be a plate installed on the Facility stating that the Facility was constructed at the expense of Charitable Donation provided by the Contributor.
3.4. Under the terms and conditions of the Agreement the Recipient undertakes to:
3.4.1. Within one (1) day from the date of Agreement signing, deliver to the Contractor a construction site that is fit for Work for the period of construction against an act. For the purposes of this Agreement such construction site shall be the site intended for facility construction.
3.4.2. Hand over to the Contractor within one (1) day after the Agreement signing the copies of documents necessary for work execution, including:
- the ones certifying the right to construct the Facility on the site;
- Design and cost estimate documentation .
3.4.3. Exercise the organization of the construction management, technical supervision and construction supervision in line with requirements of effective legislation .
3.4.4. Review the Work Acceptance Acts and follow up on relevant corrections to be made to remedy identified non-conformances.
3.4.5. Check up the work acceptance acts and monitor the entry of appropriate changes in the event of inconsistencies found.
3.4.6. Record the scope and price of improperly done Work and expenses of remedy actions.
3.4.7. Monitor fire safety, industrial safety, rational use of the territory, protection of environment, vegetation and land in the course of the Work performed by the Contractor.
3.4.8. Perform the acceptance of the constructed Facility, and sign the Completed Facility Acceptance Act .
3.4.9. Book the Facility as an asset and assure that the Facility is entered into the Municipal Property Register within 20 calendar days upon signing of the Completed Facility Acceptance Act .
3.4.10. Ensure that the Facility is booked as the Recipient's asset for at least five (5) years after expiry of the warranty period for the Facility normal operation.
3.4.11. Maintain the Facility fully fit for operation for at least five (5) years after expiry of the warranty period for the Facility normal operation.
3.4.12. Provide support to a Contributor’s representative during audits specified in cl. 3.2.2 of the Agreement, including but not limited to provision of as-built and reporting documentation , outcomes of technical supervision and construction supervision.
3.5. In pursuance of the terms and conditions of the Agreement the Contractor undertakes to:
3.5.1. Use the funds, allocated for the Work, only in accordance with the procedure set forth by the Agreement, and for the purposes set out in the Recitals of the Agreement.
3.5.2. Within the term stipulated in cl. 1.8 of the Agreement perform the Work as per the terms and conditions of the Agreement and Exhibits hereto and transfer the constructed Facility to the Recipient in the condition that ensures its normal operation.
3.5.3. Upon Work completion, forward to the Coordinator the documentation specified in cl. 8.1 hereof, and provide the Contributor and Coordinator with access to review the financial, accounting, and other documentation evidencing the use of funds.
3.5.4. Deliver materials, equipment, products, structural elements, construction machinery required for the Work, as approved by the Parties in advance, and provide their unloading and storage. Materials, equipment, products shall be new, not used before, meeting technical documentation, international and national standards.
The Contractor undertakes to purchase equipment, materials, semi-finished products required for the Work in accordance with the Schedule for procurement of equipment, materials, semi-finished products for the Work (Exhibit 5 to the Agreement) and submit the required financial reports on expenditure of the funds in accordance with clause 4.2 of the Agreement. Any changes in equipment, materials or semi-finished products shall be subject to a prior written approval by the Parties.
3.5.5. Carry out the Work in line with effective legislation requirements and ensure proper maintenance of as-built and reporting documentation.
3.5.6. Provide support to a Contributor’s representative during audits specified in cl. 3.2.2 of the Agreement, including but not limited to provision of as-built and reporting documentation for review, provision of access and ability to inspect in a timely manner interim and final Work results as well as working conditions.
3.5.7. Assure security of the Facility under construction, materials, equipment, construction vehicles as well as other property and structures on the land plot within the boundaries of the construction site until the work completion and Recipient’s acceptance of the completed Facility.
3.5.8. Ensure:
Work execution in full compliance with the Agreement, Design Documentation, provisions of legal acts in the area of urban planning, applicable environmental requirements;
Proper quality of the materials used, their compliance with technical documentation and international and national standards, or, as an exceptional case, technical specifications;
High quality of all Work performed in compliance with the technical documentation, current norms and technical specifications.
3.5.9. The Contractor shall be liable for correct and proper execution of geodesic marking-out of the Facility location with reference to primary points, lines and levels, correctness of the level positions, dimensions and relatedness.
3.5.10. The Contractor on its own shall erect all temporary buildings required for storage of materials and equipment and for the Work under the Agreement, on account of the cost of Work set out in the Agreement in accordance with the construction rules and regulations.
3.5.11. In the course of Work, the Contractor shall ensure strict observance at the construction site of the required fire safety, industrial safety, and occupational safety requirements, rational use of natural resources and land, environmental protection; and install lighting.
Work preparation and execution shall be carried out in accordance with the occupational health and safety legislation of the Russian Federation, as well as other legal acts on the List of Types of Normative Legal Acts adopted by Decree N 1160 of the Government of the Russian Federation dated dd. 27.12.2010 “Approval of Regulation on Development, Approval and Upd ate of Statutory and Regulatory Enactments Containing State Regulatory Requirements to Occupational Safety”:
Construction Rules and Regulations, Codes of Practice for Design and Construction;
Inter-industrial and industry-specific rules and standard instructions on occupational safety, adopted by federal executive authorities in accordance with the established procedure;
State occupational health standards adopted by the State Committee of the Russian Federation for Standardization and Metrology or the State Construction Agency of Russia;
Safety rules, safety instructions;
State sanitary-epidemiological rules and standards, hygienic standards, sanitation rules and standards adopted by the Ministry of Health of the Russian Federation.
If methods for Work execution, production of materials, structures, machinery, tools, inventory, accessories, equipment or motor vehicles, which are not covered by the current norms and rules of safe work performance, are used, it is necessary to apply relevant legal acts of the subjects of the Russian Federation on occupational health and safety, and production and industry-specific company’s regulations (occupational health and safety standards and regulations).
The Contractor shall provide the proper technical condition of construction machinery, tools, harness and collective protective equipment.
During the Work, all Contractor's personnel should wear personal protection equipment in accordance with the occupational health and safety requirements for each type of the Work performed. All people at the construction site shall wear hard hats. Workers without hard hats and other PPE are not allowed to perform the Work.
3.5.12. The Contractor also undertakes to:
If necessary, have the on-site Work execution procedure endorsed by state supervisory bodies and ensure its observance at the construction site;
Ensure proper maintenance and cleaning of the construction site and adjacent territory in proper manner on a daily basis during the Work execution and upon its completion;
Within one (1) day after the date of signing the Completed Facility Acceptance Act , remove from the construction site and adjacent area of the Facility the construction machinery, equipment, inventory, tools, construction materials, temporary structures, as well as other property of the Contractor and construction debris.
3.5.13. The Contractor undertakes to promptly notify the Coordinator and Recipient, and suspend the Work until the receipt of instructions from the Coordinator and/or Recipient, if the following is found:
• Potentially adverse for the Recipient consequences of its instructions regarding the method of the Work execution;
• Violations of fire safety, industrial safety, occupational health rules, rational use of natural resources and land, protection of environment, vegetation and soil protection;
Other circumstances threatening the life of people, fitness or durability of the Work outcome, or preventing the completion of the Work within the established time frame.
3.5.14. For the performance of the Work related to exposure of the underground utilities the Contractor shall engage an operating organization, or the Contractor shall perform such Work independently upon approval and under supervision of the operating organization.
4. TERMS OF PAYMENT
4.1. The Contributor shall transfer the monetary funds that constitute the Charitable Donation to the Contractor's account for work with which the Benefactor/Benefactor’s Representative authorized under Agreement cl 3.2.2 has no exceptions as follows:
4.1.1 The amount of the Charitable Donation shall be paid by installments in accordance with the Work Schedule that constitutes Exhibit 4 to the Agreement, based on the submitted Work Acceptance Acts in the KS-2 form, Completed Work Cost Statement in the KS-3 form, Progress Report raised in line with Agreement cl. 8.2 and Authorized Contributor Representative’s report prepared under 3.2.2.;
4.1.2. Original copy of properly issued invoice, copies of Work Acceptance Act in the KS-2 form, Completed Work Cost Statement in the KS-3 form, original Works Progress Report raised in line with Agreement cl. 8.2. and Authorized Contributor’s Representative’s report prepared under 3.2.2 shall constitute the grounds for the payment;
4.1.3. The Contributor shall transfer the monetary funds to the Contractor's current account within Ten (10) business days from date of receipt of the full document package Agreement listed in cl 4.1.2.;
4.1.4 The full document package Agreement listed in cl 4.1.2 and the copy of the Act of acceptance of Completed Facility signed by the Acceptance Committee per Agreement cl. 6.4. shall constitute the grounds for the final payment;
4.2. Upon purchase of equipment, materials, semi-finished products for the work execution, the Contractor undertakes to submit on request of any of the Parties financial documents containing complete and comprehensive information concerning the Work expenditures for the reporting period with attached copies of all financial documents confirming the expenditures incurred in accordance with the requirements of legislation signed and sealed by the company’s CEO:
in the event of cash settlements: cash voucher confirming cash disbursement from the cash office of organization, expense report, cash register receipt, sales slip (waybill);
in the event of non-cash settlements: waybill (or work/service acceptance act), payment order marked by the bank as executed, agreement;
in the event of purchase of equipment, fixed assets: OS-1 certificates or M-4 credit tickets (depending on the cost criterion for accounting of fixed assets and inventory stocks adopted by the organization); in the event of consumables – write off acts (by event or need).
4.3. Expenses for transfer of the funds comprising the Charitable Donation shall be borne by the Contributor.
4.4. While preparing an invoice the Contractor shall:
- In the box "Recipient" specify "Contractor" – ______, address, INN, KPP and banking details of the Contractor;
- In the box "Payer" specify "Contributor" - JSC Caspian Pipeline Consortium-R,
Postal address:
115093, Russian Federation, Moscow,
Pavlovskaya St. 7, bldg. 1
Registered address:
Russian Federation, 353900 Krasnodar Krai, Novorossiysk, Primorsky Okrug Territory Marine Terminal
Tel. (495) 966-5000 Fax (495) 966-5222
INN 2310040800 KPP 231501001/997250001 (for tax invoices)
OKPO 48432499 OKVED 49.50.11
OGRN 1022302390736
Bank details:
Current a/c 40702810338250041931
With PAO Sberbank, Moscow
Corr. a/c 30101810400000000225
BIC 044525225
In the box "Basis of Payment" specify – Payment for work under the Agreement No. ________;
In the box "Consignee" specify "Recipient" – _______, address, INN, KPP and banking details of the Recipient;
forward One (1) original counterpart of the invoice clearly marked as "Original Invoice" with all accompanying documents to:
JSC Caspian Pipeline Consortium-R, Finance Department– Accounts Payable, Pavlovskaya Str., 7, bldg.1, Moscow 115093 Russia
One (1) separate copy of such invoice (marked as "Copy") and accompanying documents to the responsible representative of the Contributor;
All invoices should be identified by indication of the date and number of the Agreement concluded with the Contributor, under which the invoice was issued. Inquiries related to the invoices may be sent to the Responsible Representative of the Contributor and specialists of Contributor's Finance Team to email address:
Accounts.Payable@cpcpipe.ru.
4.5. Any amendments to the Agreement regarding the Work price and deadlines shall be exercised in writing by an addendum to the Agreement executed by the Parties upon receipt of a preliminary written approval of the Contributor.
4.6. Any surplus scope or value of the Work in excess of the not-to-exceed amount specified in cl. 1.1 of the Agreement shall paid by the Contractor at its own expense. After execution of the Agreement, the Parties shall not review any Contractor's statements concerning inaccuracies and/or omissions in the Work Cost Estimate (see Exhibit 1 to the Agreement), while the Contractor shall be obliged to complete the Work in strict compliance with the specified prices without any loss of the quality of the Work.
5. WORK ORGANIZATION
5.1. For Work organization the Coordinator shall appoint the following responsible representative:
5.2. For Work organization the Recipient shall appoint the following responsible representatives:
5.3. For Work organization the Contractor shall appoint the following responsible representatives:
5.4. For Work organization the Contributor shall appoint the following responsible representatives:
5.5. Responsible representatives of the Parties act on behalf of the Parties that authorized them on the basis of the Agreement, and have all necessary powers to perform on behalf of the Parties any administrative and managerial actions that do not impose financial liabilities and do not change the terms and conditions of use of charity funds.
5.6. The Contractor shall commence the Work within 5 (five) calendar days upon the Agreement signing and perform the Work in accordance with the Work Schedule given in Exhibit 4 to the Agreement.
5.7. The Contractor shall connect utilities on a temporary basis for the period of Work execution on the land plot and to newly built utilities at the connection points.
5.8. The Coordinator shall arrange the Recipient’s acceptance of the completed Work and Facility.
5.9. Upon Work acceptance and delivery, the Recipient and the Contractor shall sign Work Acceptance Acts as per Form KS-2 and Completed Work Cost Statement as per Form KS-3.
5.10. Within Five (5) business days prior to the acceptance, the Contractor shall notify in writing the Recipient, Coordinator, Contributor and the party authorized by the Contributor in pursuance of cl. 3.2.2 of the readiness of key structures and hidden works. Only after acceptance by the Recipient of the hidden works, and issue of an act of inspection of such works, the Contractor shall commence the subsequent Work. Should the works be closed in the absence of the Recipient's approval, when the Recipient was not informed about that, on request of the Recipient, the Contractor shall open any part of the hidden works at its own account, following the Recipient's instruction, and restore it afterwards at its own account.
5.11. If Recipient’s representatives fail to appear within the timeframe specified by the Contractor, the latter shall issue a unilateral act. Opening of works in this case at the Recipient’s request is done at its expense.
5.12. Should the Parties discover poorly done Work, the Contractor, on its own and without increasing the cost of the Work, shall redo this Work within the agreed period to ensure its proper quality. If the Contractor refuses to fulfill this obligation, the Recipient has the right to engage another company to remedy the poor-quality work at the expense of the Contractor.
5.13. The Contractor shall maintain a Work Execution Log at the Facility, as well as other documentation that is mandatory for such type of works, which reflects the entire work progress, all the facts and circumstances related thereto, which are important for the relations of the Recipient and Contractor, as well as the comments of the technical supervision and construction supervision.
5.14. The Recipient shall review and confirm by its signature entries in the Work Execution Log. The Recipient shall set forward its opinion in the above log, subject to the existence of complaints and/or comments concerning the progress and quality of the Work or Contractor's entries.
5.15. The Contractor undertakes to remedy found faults within the time period agreed by the Parties.
5.16. Subject to written approval of the Contributor, or on the instruction of the latter, the Recipient shall make any amendments to the scope of works that are necessary for completion of the Facility construction, to which effect the Recipient shall issue a written instruction that is binding upon the Contractor, ordering to:
increase or decrease the scope of any work stipulated by the Agreement;
exclude any scope of work;
change the nature or quality, or type of any portion of the work;
perform additional works of any nature as required to complete the construction of the Facility.
Such changes should not increase the value or extend the duration of the Facility construction, and shall be executed in accordance with the procedure set forth by Clause 52 of the Urban Development Code of the Russian Federation.
5.17. Representatives of the Coordinator, Recipient, Contributor, and their authorized representatives shall have the right of unimpeded access to the construction site for monitoring the progress of any types of works and maintenance of as-built, reporting documentation at any time through the entire duration of the Facility construction.
6. ACCEPTANCE OF CONSTRUCTED FACILITY
6.1. Actual completion by the Contractor of its obligations, which pursuant hereto are to be fulfilled by the Work completion, including the delivery of required as-built, technical documentation and remediation of deficiencies revealed in the course of the Work, shall be documented in the Final Work Acceptance Act.
6.2. The fact of Contractor’s completion of its obligations that in accordance with the Agreement are to be fulfilled by the time of Work completion, including the hand-over of required as-built, technical documentation, remedy of all faults found during Work execution, shall be documented by the Act of acceptance of Completed Facility .
6.3 The acceptance shall be carried out by the acceptance commission established in accordance with the procedure set forth by the legislation and the Agreement including Recipient, Coordinator, Contractor representatives and representative of the authorized state body and its specialized services, Architectural and Construction Control (Supervision).
6.4. Within Five (5) business days prior to the scheduled date of commencement of the acceptance of the constructed Facility, the Contractor shall give to the Recipient a written notice of the Facility readiness and two (2) counterparts of as-built documentation according to the list, compiled by the Recipient in accordance with construction rules and regulations, with a written confirmation of the compliance of the delivered documentation with the actually performed Work; and forward an applicable notice to the Parties.
6.5. The Facility shall be accepted within two (2) business days of the date of commencement of the acceptance of the constructed Facility, as set out by the Contractor in the written notice to the Recipient according to cl. 6.4.
6.6. The Contractor shall be responsible for the risk of accidental loss or accidental damage caused to the Facility, as well as to construction and other materials, equipment, inventory intended for construction of the Facility before the Facility is handed over with signing of the Act of acceptance of Completed Facility .
7. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
7.1. The Contractor shall warrant:
7.1.1. Proper quality of the applied materials, structural elements, equipment and systems, their compliance with the design specifications, international and state standards or, as an exceptional case, technical specifications, availability of applicable certificates, data sheets, and other documents certifying their quality;
7.1.2. The quality and procedure of all Work execution in the scope and conditions as set out in the design documentation, applicable norms and technical specifications;
7.1.3. Timely elimination of the shortcomings and defects revealed during the acceptance of the Work and during the warranty period of normal operation of the Facility;
7.1.4. Uninterrupted functioning of the utilities and equipment under normal operation of the Facility;
7.1.5. Strict compliance with current applicable statutory requirements to fire safety, industrial safety, occupational safety, rational use of natural resources and land, environmental protection.
7.1.6. Works execution through own effort without engagement of other parties (sub-contractors).
7.1.7. In accordance with Article 431.2 of the Civil Code, the Contractor shall warrant:
- performance of obligations hereunder in full in accordance with foundation documents;
- availability of licenses and different permits required for performance of obligations hereunder;
- that no government officers or employees elected or appointed have any beneficial ownership interest in the Contractor's organization.
7.2. The Recipient shall warrant:
7.2.1. Fulfillment of its obligations under the Agreement in a timely and diligent manner.
7.2.2. Use of the Facility in accordance with its target purpose for at least Five (5) years after expiry of the warranty period of the Facility normal operation.
7.3. The Coordinator shall warrant:
7.3.1. Timely and diligent discharge of its obligations under the Agreement.
7.3.2. Use of the Facility in accordance with its target purpose for at least Five (5) years after expiry of the warranty period of the Facility normal operation.
7.3.3. In accordance with Article 431.2 of the Civil Code the Coordinator shall warrant:
- that the Contractor's qualifying selection was performed in accordance with applicable norms of the Russian Federation legislation and it fully meets the main principles, provisions and requirements of CPC-R JSC Charity Policy (Exhibit 7);
- absence of approved or planned financial security (in full or in part) for the subject matter of the Agreement to the extent of expenditure commitments of the Russian Federation, expenditure commitments of a subject of the Russian Federation, the Municipal Entity on the territory of which the Facility is planned to be located, as well as financing from other sponsor and charity sources;
- lack of affiliation between government officials and Coordinator’s employees that were involved in the Contractor's selection, top managers of the Recipient and also their close relations with Contractor's representatives and top managers;
- that no government officers or employees elected or appointed have any beneficial ownership interest either in the Contractor's organization or hereunder.
7.4. The Contributor shall warrant timely payment in accordance with the terms and conditions of the Agreement.
7.5. The warranty period of normal operation of the Facility and its utilities, equipment, materials, and Work, shall be 36 months after the date of signature by the Parties of the Completed Facility Acceptance Act . Should a law or another legal act set forth a guarantee period that is longer than the guarantee period set forth by this Clause of the Agreement, then the guarantee period of normal operation of the Facility shall be deemed extended for the corresponding time period.
7.6. If during a warranty period of operation of the Facility, any defects are revealed that prevent normal operation of the Facility, then the Contractor shall be obliged to eliminate such defects at its own cost and within the time limits set out by the Recipient. The Contractor shall be obliged, within Three (3) business days from the date of receipt of the Recipient's written notice, to second its representative for participation in the execution of an act describing the defects and setting the procedure and deadlines for elimination of the defects. In such a case, the guarantee period shall be extended accordingly for the time period required for elimination of the defects. Such warranties shall not apply in the event of a willful damage to the Facility incurred by the persons that are not a Party to this Agreement.
7.7. In the event of a Contractor's refusal to execute or sign an act of identified defects, the Recipient shall execute, on the basis of a qualified expert review, a unilateral report constituting the grounds for elimination of the revealed defects by the Contractor.
8. REPORTING
8.1. The Contractor undertakes to submit to the Coordinator’s review, upon completion of each Work milestone specified in Exhibit no. 4:
- Statement of Completed Work Cost in the KS-3 format signed by Contractor and Recipient;
- Work Acceptance Act in the KS-2 form signed by Contractor, Recipient and certified by Recipient’s construction supervision representative per Agreement cl. 3.4.5.
- Work Progress reporting using the form of Exhibit no. 3 to Agreement signed by Contractor and Recipient.
8.2. The Coordinator shall deliver to the Benefactor, if no exist comments to documentation listed in Agreement cl. 8.1. with a supporting letter stating conformance/nonconformance of the Contractor’s spending to Agreement terms:
Original Progress Reporting in the format set out in Exhibit 3 to the Agreement signed by Contractor, Recipient and certified by Coordinator;
Copy of Statement of Completed Work Cost issued in the KS-3 form signed by Contractor and Recipient and certified by Coordinator;
Copy of Work Acceptance Act issued in the KS-2 form, signed by the representatives of the Contractor, Recipient, certified by the Coordinator and representative of Recipient’s Construction Supervision per Agreement cl. 3.4.3
Reports on more than One (1) page should be stitched and numbered; the stitching place on the backside should be glued up with a page indicating the number of pages, with a mark that the document was stitched together and sealed with a corporate seal.
8.3. The Contributor may at any time demand from the Parties an ad-hoc submission of certified copies of any documents confirming the compliance of funds spending or Work execution with the terms and conditions of the Agreement, and the Parties shall submit such copies no later than three (3) working days after the date of receipt of the Contributor’s request.
8.4 For the purposes hereof, properly certified copies shall mean the copies of documents, which quality allows to understand their content without using any technical means, bear a Contractor's corporate seal and signature of its authorized representative on each page or on the page glued on the stitching place, if the document pages are stitched and numbered; in such a case, the said page should also bear an indication that the document pages have been stitched together and numbered, with an indication of the number of pages/sheets.
8.5. The Contractor undertakes to store the information and at any time, but not later than five (5) years after the Agreement termination, provide the Parties and their authorized representatives with access to any information related to the use of the charitable donation, as well as provide the Contributor with copies of all documentation and/or reports sent to the Coordinator or the Recipient.
9. FORCE-MAJEURE
9.1. None of the Parties shall be liable for full or partial non-performance, if such non-performance results from such circumstances as:
Flood, fire, earthquake or other natural disasters;
War, hostilities, blockade;
and other circumstances beyond reasonable control of the Parties that may arise after conclusion of the Agreement, provided that the current legislation treats such circumstances as the circumstances of Force-Majeure.
9.2. The Party that found performance under the Agreement impossible shall be obliged to notify other Parties in writing of the existence and estimated duration of such circumstances within Ten (10) calendar days from the date of occurrence thereof. A certificate issued by the Chamber of Commerce and Industry, or by any other competent authority, may serve as a sufficient evidence of existence and termination of the said circumstances. In the event of a failure to submit in a timely manner a notice of the occurrence of force-majeure circumstances, the Party at fault shall be obliged to indemnify other Parties for the losses resulting from its failure to fulfill its obligations in a proper manner.
9.3. The term of fulfillment of the obligations under the Agreement shall be extended for the period of duration of the force-majeure circumstances.
9.4. If force majeure circumstances last for more than thirty (30) calendar days, any of the Parties may terminate the Agreement.
10. LIABILITY OF THE PARTIES
10.1 The Parties shall be liable for non-performance or improper performance of their obligations under the Agreement in accordance with the current legislation of the Russian Federation.
10.2 The Parties agree that the Contributor has no other obligations to the Parties with regard to the Facility, other than those set out in the Agreement.
10.3 The Contractor, Recipient and Coordinator are jointly and severally shall be liable to the Contributor.
10.4. In the event of Contractor's non-performance or improper performance of obligations hereunder, the Contractor shall pay liquidated damages (fine, penalty) to the Contributor based on a reasonable written request in the amount specified in cl. 10.5 and 10.6 hereof.
10.5. Penalty in the amount of 0.01 (zero point one hundredth) percent of the Agreement value shall be paid by the Contractor for each day of delay of Work completion at any of the stages stipulated in the Work Schedule (see Exhibit 4), transfer of the Facility, elimination of defects or submission of as-built documentation for the Facility.
10.6. Fine in the amount of 0.1 (zero point one tenth) percent of the Agreement value shall be paid by the Contractor in case of Contractor’s violation of safe work requirements specified in cl. 3.5.11 of the Agreement and also in case of violation of work execution rules for each identified case.
10.7. If the Work was performed by the Contractor with deviations from the terms of the Agreement, which aggravated the Work outcome, or with other defects that make the Facility unfit for use, the Contributor is entitled, at its discretion, to demand from the Contractor either gratuitous elimination of defects within the specified period, or proportional reduction of the price set for the Work execution, or reimbursement of expenses for elimination of defects.
10.8. Should the Contractor fail to fulfill the obligations undertaken under the Agreement and to meet the construction completion due dates specified in cl. 1.8 of the Agreement, the Contractor shall reimburse the Contributor for all losses caused by such failure based on and in accordance with the procedure specified in the Contributor's reasonable demand in writing.
10.9. The Contractor shall be relieved from responsibility if its failure to perform/improper performance was caused by:
Recipient’s failure to perform its obligations on time as set out in cl. 3.4.1 - 3.4.2 of the Agreement. In such case, the Contractor shall be entitled to Work extension for a corresponding period, and exemption from the liability for the delay in commissioning of the Facility for such period. Meanwhile, the Parties shall undertake all the necessary measures to avoid additional expenses;
Occurrence of the events set out in cl. 9.1 of the Agreement.
10.10. The arrears of compensation for damage and (or) forfeit (fine, penalty) is subject to offset by the Contributor during the payment under the Agreement if the caused damage and (or) the forfeit (fine, penalties) were not previously paid by the Contractor.
10.11. Under no circumstances the Contributor shall be responsible for any loss of profits of either Party to this Agreement.
10.12. Damage caused to a person not a Party under the Agreement, through the fault of the Contractor, or Recipient, or Coordinator, shall be compensated by the Party at fault. In this case, the Contributor shall not be liable to the Parties under the Agreement, as well as to persons who are not Parties under the Agreement, for any damage or loss caused during construction and subsequent operation of the Facility.
11. TERMINATION OF THE AGREEMENT
11.1. The Contributor may demand early termination of the Agreement provided that:
The Contractor's permit to work set out in the Agreement has been terminated;
The Contractor has been declared insolvent;
The Contractor has been systematically (two (2) or more times) in breach of the terms and conditions of the Agreement to the extent of the requirements, set out in Clause 3.5.11;
The Contractor has systematically (Two (2) or more times) committed poor Work performance, documented by execution of applicable acts;
The Contractor and/or Coordinator, and/or the Recipient, are in breach of the terms and conditions of the Agreement.
11.2. The Contractor may demand early termination of the Agreement provided that:
Payment terms under the Agreement are violated on a regular basis (at least Two (2) cases of payment delay).
11.3. The Coordinator or the Recipient may demand early termination of the Agreement provided that:
The Contributor has been declared insolvent;
The Contractor is in breach of the terms and conditions of the Agreement.
11.4. The Party initiating early termination of the Agreement on the grounds set out in clauses 11.1, 11.2, and 11.3, shall be obliged to send to the other Parties a relevant written notice, within at least ten (10) business days prior to such termination.
11.5. The Contributor is entitled to demand the donation termination and to refuse to fulfill the obligations under the Agreement unilaterally in case of the Contractor's use of monetary funds allocated for the Work in violation of the designated purpose, specified in the Recitals of the Agreement, or in case of change of the designated purpose of the donation, as well as in case of delay in finishing the Facility construction for more than one (1) month regardless of the reasons for such delay.
11.6. The Parties agree that potential unilateral refusal to execute the Agreement shall in no way affect the right of the Contributor, provided for herein, to demand its amendment or termination in court.
11.7. To the extent not covered by this Agreement, the termination of the Agreement shall be conducted in accordance with the procedure set forth by the current legislation of the Russian Federation.
12. SETTLEMENT OF DISPUTES
12.1. The Parties shall settle the disputes arising in the course of the implementation of the Agreement through negotiation.
12.2. The claim procedure for dispute resolution shall be mandatory. The time for consideration of a claim shall be thirty (30) calendar days from the receipt date.
12.3. In the event of the Parties' failure to settle any disputes or disagreements through negotiation, such disputes and disagreements shall be referred by the Parties for settlement to the Arbitration Court of Moscow City.
13. SPECIAL CONDITIONS
13.1. The relations of the Parties under this Agreement shall be regulated by the substantive law of the Russian Federation.
13.2. Any amendments and supplements to the Agreement shall be valid if executed by an Addendum and signed by all Parties with the exception of amendment or termination of the Agreement on the basis of a court decision or waiver of this Agreement by the Contributor in accordance with established procedure.
13.3. During the term of the Agreement, the Parties undertake to notify each other of any changes in their bank and postal details, location and other circumstances that may be relevant for the execution of the Agreement, including but not limited to their reorganization, liquidation, insolvency, within 3 (three) working days from the date of the corresponding change.
13.4. The Parties shall not assign their rights and liabilities to a third party without a preliminary written consent of other three parties.
13.5. The Agreement is executed in four (4) counterparts of equal legal force, one counterpart for each of the Parties.
14. COMPLIANCE WITH ANTI-CORRUPTION LAW
14.1. In the performance of the Agreement, the Parties shall comply and ensure that their employees, agents, and subcontractors/to be excluded if the works are performed through own effort/ comply with the requirements of the applicable law which governs the Agreement, Contributor's regulations, including CPC Code of Business Conduct, CPC Business Principles, "Procedure for the reporting by employees of the Joint-Stock Company “Caspian Pipeline Consortium-R” to the Security Service of any threats of or committed acts of illegal interference", HSE Rules.
14.2. The Recipient, Coordinator and Contractor shall confirm the receipt of the copies of the CPC Code of Business Conduct, CPC Business Principles and "Procedure for the reporting by employees of the Joint-Stock Company “Caspian Pipeline Consortium-R” to the Security Service of any threats of or committed acts of illegal interference". The Recipient, Coordinator and Contractor agree that their compliance with the CPC Business Principles in the process of cooperation with the Contributor is a mandatory requirement and essential condition of this Agreement, and undertake to not violate any of the provisions of the CPC Business Principles in the process of implementation of the Agreement.
14.3. Should the Recipient, Coordinator, or Contractor, provide the personnel representing the Contributor before the third parties, then the Recipient, Coordinator, or Contractor, shall guarantee that such personnel will perform in accordance with CPC Code of Business Conduct and "Procedure for the reporting by employees of the Joint-Stock Company “Caspian Pipeline Consortium-R” to the Security Service of any threats of or committed acts of illegal interference".
14.4. Without prejudice to any other rights granted to the Contributor, in case of violation by the Recipient, Coordinator, or Contractor of the terms and conditions set out in this Section 14 of the Agreement, the Company may promptly and unilaterally terminate the Agreement in accordance with extrajudicial procedures by giving a written notice to the Parties to that effect.
14.5.
o directly or indirectly provide or receive any commission fees, compensations, discounts, gifts or reimbursement for representation expenses in connection herewith;
o execute any trade arrangements with or for the benefit of any officials, agents or employees of the other Party.
15. EXHIBITS
All Exhibits to the Agreement constitute an integral part thereof.
Exhibit 1 "Work Cost Estimate";
Exhibit 2 "Task Order for performance of Work";
Exhibit 3 "Form of Progress Report";
Exhibit 4 "Work Schedule".
Exhibit 5 "Schedule for procurement of equipment, materials, semi-finished products for the Work performance"
Exhibit 6 "Form of the Act of Acceptance of Completed Facility";
Exhibit 7 “Key principles, provisions and requirements of CPC-R Charity Policy”.
16. ADDRESSES AND DETAILS OF THE PARTIES
The Contributor
Joint Stock Company Caspian Pipeline Consortium-R
The Coordinator
______________
The Recipient
_______________________
The Contractor
______________________
Акционерное общество «Каспийский Трубопроводный Консорциум-Р» в лице ______, действующего на основании ____, именуемое в дальнейшем «Благотворитель», с одной стороны,
________ в лице _______, действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «Получатель», со второй стороны,
______, именуемая в дальнейшем «Координатор», в лице ____, действующего на основании Устава, с третьей стороны,
_________, в лице ______, действующего на основании ___ рекомендованное к участию в настоящем Договоре Координатором (письмо Координатора от ______), именуемое в дальнейшем «Подрядчик», с четвертой стороны,
далее по тексту настоящего Договора Благотворитель, Получатель, Координатор и Подрядчик совместно именуются «Стороны» или, по отдельности, «Сторона». Принимая во внимание:
намерение Благотворителя осуществить в соответствии с требованиями Федерального закона от 11.08.1995 № 135-ФЗ «О благотворительной деятельности и добровольчестве (волонтерстве)» благотворительную помощь в форме благотворительного пожертвования денежных средств на выполнение строительно- монтажных работ по _______ , (далее по тексту – «Объект») для его безвозмездного использования в интересах _____ (далее по тексту – «Благополучатели») ;
целевое назначение Объекта – ______ безвоздмездно для Благополучателей;
а также полагая, что осуществление Благотворителем указанного благотворительного пожертвования будет содействовать деятельности в сфере массового спорта, Стороны заключили настоящий договор (далее по тексту – «Договор») о нижеследующем.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Благотворитель обязуется в порядке и на условиях, предусмотренных настоящим Договором, осуществить благотворительное пожертвование в форме передачи Подрядчику денежных средств в сумме ___ рублей (______) для выполнения последним Работ в интересах Получателя. Указанная сумма является непревышаемой и представляет собой максимальную сумму всех платежей, которые Благотворитель обязуется осуществить в качестве благотворительного пожертвования денежных средств на выполнение Работ.
1.2.Подрядчик обязуется собственными силами без привлечения других лиц (субподрядчиков) выполнить Работы в порядке и на условиях, установленных Договором и действующим законодательством Российской Федерации, в объеме, предусмотренном в Приложении 2 к настоящему Договору «Техническое задание на выполнение Работ», а также требованиями нормативных правовых актов в области строительства, включая возможные работы, определенно в Договоре не упомянутые, но необходимые для полного сооружения Объекта и нормальной его эксплуатации, согласованные Сторонами.
1.3. Получатель обязуется принять законченный строительством Объект и использовать Объект в целях, указанных в преамбуле Договора, в течение срока не менее 5 (пяти) лет после окончания гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта.
1.4. Координатор контролирует выполнение Сторонами обязательств по Договору, а также обеспечивает своевременное представление Благотворителю отчетной документации в соответствии с условиями Договора и освещение помощи, оказанной Благотворителем, в средствах массовой информации в соответствии с условиями Договора.
1.5. Стороны стремятся к тому, чтобы благотворительная помощь была оказана беспристрастным и благоприятным образом с использованием законных механизмов ее реализации и с целью удовлетворения потребностей Благополучателей.
1.6. Смета осуществления благотворительного пожертвования приведена в Приложении 1, являющемся неотъемлемой частью Договора.
1.7. Техническое задание на выполнение Работ утверждено Получателем и Подрядчиком и представлено в Приложении 2, являющемся неотъемлемой частью Договора.
1.8. Срок выполнения Работ - в течение __ рабочих дней со дня заключения Договора.
1.9. Договор вступает в силу с даты его подписания Сторонами, действует до полного исполнения Сторонами принятых по Договору обязательств.
2. УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОГО ПОЖЕРТВОВАНИЯ
2.1. Денежные средства благотворительного пожертвования, должны направляться на строительство Объекта, выполнение всех необходимых работ и иных действий, требуемых для осуществления строительства Объекта. Денежные средства израсходованные в нарушение условий Договора Благотворителем не возмещаются.
2.2. Подрядчик, Координатор и Получатель солидарно отвечают за сроки и качество выполнения Работ в соответствии с Договором. Благотворитель не отвечает за сроки и качество выполнения Работ Подрядчиком, а отвечает только за оплату в соответствии с пунктами 1.1., 3.1.1. и 4.1. Договора.
2.3. Получатель обязуется принять Объект в качестве основного средства к бухгалтерскому учету, вести обособленный учет всех связанных с Объектом операций и использовать Объект в соответствии в установленным Договором целевым назначением в течении не менее 5 (пяти) лет по окончании гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта.
2.4.Координатор и Получатель не имеют права сдавать Объект в аренду, отчуждать его либо использовать в целях, отличных от целей, указанных в преамбуле Договора, без письменного согласования с Благотворителем.
2.5.Координатор контролирует целевое использование Объекта Получателем в течении не менее 5 (пяти) лет по окончании гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта
2.6. Благотворитель и его Уполномоченный представитель имеют право проводить проверку любой документации Подрядчика, Координатора и Получателя, относящейся к благотворительному пожертвованию и порядка целевого использования Объекта. Подрядчик, Координатор и Получатель должны хранить всю такую документацию и обеспечить доступ к ней Благотворителя или его уполномоченного представителя в течение срока не менее 5 (пяти) лет с даты завершения (прекращения) Договора. Координатор и Получатель также должны обеспечить возможность посещения Объекта Благотворителем с целью контроля его целевого использования в течение срока не менее 5 (пяти) лет после окончания гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта
3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
3.1.В соответствии с условиями Договора Благотворитель обязуется:
3.1.1 Осуществить благотворительное пожертвование в форме передачи Подрядчику денежных средств на достижение целей, определенных в преамбуле Договора в сумме и порядке, установленными условиями Договора.
3.1.2 По письменному запросу представить Координатору копии платежных документов, подтверждающих оплату Подрядчику выполненных Работ.
3.2. В соответствии с условиями Договора Благотворитель вправе:
3.2.1 В любое время потребовать от Координатора внеочередного представления отчетности , указанной в п.8.2.Договора.
3.2.2. осуществлять независимый контроль за расходованием денежных средств, в том числе поручить осуществление такого контроля от имени Благотворителя независимой организации, включая осуществление контроля за соблюдением строительных процессов, технологий, объема и качества выполняемых Работ.
Для организации контроля за расходованием денежных средств благотворительного пожертвования Благотворитель не позднее 10 (десяти) дней с даты заключения Договора передает Сторонам информацию о лицах, уполномоченных на осуществление такого контроля (Далее по тексту- «Уполномоченный представитель»).
3.2.3.Отказаться от оплаты выполненных Подрядчиком Работ или приостановить перевод денежных средств на счет Подрядчика при:
Отсутствии положительного отчета Уполномоченного представителя благотворителя, подтверждающего физический объем выполненных Подрядчиком работ, в рамках п.3.2.2.;
Наличии расхождений между предъявляемыми к оплате Работами и Работами вошедшими в отчет Уполномоченного представителя Благотворителя, в рамках п.3.2.2;
нарушении Подрядчиком сроков исполнения Работ по любому из этапов Работ (выполнение менее 90 (девяноста) процентов от заявленного объема Работ по этапу) в соответствии с Графиком производства Работ (Приложение 4 к Договору);
при производстве Работ не в соответствии с Техническим заданием на выполнение Работ (Приложение 2 к Договору)
нарушении требований, предъявляемых к предоставляемой для оплаты документации в соответствии с п.4.1. Договора .
3.2.4. Остановить Работы в случае несоблюдения Подрядчиком требований к безопасному ведению Работ, указанных в пункте 3.5.11. Договора, а также несоблюдении правил выполнения Работ
3.2.5. Остановить Работы при несоблюдении или наличии претензий к правильности соблюдения строительных процессов и технологии, а также отклонения от Технического задания. При этом Благотворитель вправе провести по своему усмотрению независимую экспертизу за счет Подрядчика с целью получения официального заключения независимого эксперта.
3.2.6. Остановить Работы в случае нарушения требований ведения исполнительной документации, технического надзора, а также любой другой документации обязательной при проведении работ по строительству .
3.3. В соответствии с условиями Договора Координатор обязуется:
3.3.1 Осуществлять контроль:
- расходования денежных средств, направленных на выполнение Работ, Подрядчиком на достижение целей, определенных в преамбуле Договора
- соблюдения Подрядчиком и Получателем требований действующего законодательства по организации и выполнению Работ, в т.ч. по ведению технического надзора и строительного контроля
- соответствия выполненных Работ Техническому заданию (Приложение №2).
3.3.2. По завершении Работ рассмотреть представленную Подрядчиком справку о стоимости выполненных работ по форме КС-3, акты о приемке выполненных Работ по форме КС- 2, отчетность о ходе выполнения Работ по форме, предусмотренной Приложением 3 и направить Благотворителю с письменным уведомлением об их соответствии/ несоответствии условиям Договора в порядке, указанном в п.8.2.Договора.
3.3.3. Оказывать содействие Получателю и Подрядчику во всех вопросах в отношении строительства Объекта, в том числе в организации строительного контроля, технического надзора Получателя и получении требуемой разрешительной документации, необходимой для строительства Объекта.
3.3.4. Оказывать содействие Уполномоченному представителю Благотворителя при проведении контрольных мероприятий, определенных в п.3.2.2.Договора
3.3.5. По требованию Благотворителя во внеочередном порядке представить отчетность, указанную в п.8.2.Договора, и/или организовать ее получение у ответственной Стороны.
3.3.6. В течение 20 (двадцати) календарных дней от даты подписания акта приемки законченного строительством Объекта по форме, представленной в приложении №6 к Договору (далее по тексту- акт приемки законченного строительством Объекта) внести изменения в реестр муниципальной собственности и предоставить Благотворителю копии документации, подтверждающей включение Объекта в реестр муниципальной собственности и принятие Получателем Объекта к бухгалтерскому учету
3.3.7. Обеспечить нахождение Объекта в муниципальной собственности и на балансе Получателя, а также содержание Получателем Объекта в состоянии полной пригодности к эксплуатации в течении не менее 5 (пяти) лет по окончании гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта.
3.3.8. Информировать население региона о целях и задачах благотворительного пожертвования и о ходе его реализации через газеты и на официальном сайте, а также через районные средства массовой информации. Координатор представит Благотворителю копии публикаций в прессе, видео- и фотоматериалы об использовании благотворительного пожертвования на электронных носителях без дополнительных затрат для Благотворителя. Текст информационных сообщений должен быть предварительно согласован с Благотворителем.
3.3.9. Организовать церемонию торжественной передачи Объекта Получателю с привлечением Благотворителя, Координатора, Подрядчика и Получателя, средств массовой информации в течение 15 (пятнадцати) календарных дней со дня подписания акта приемки законченного строительством Объекта . Дату проведения церемонии Координатор заранее согласует с Благотворителем. На Объекте должна быть установлена табличка с информацией, указывающей, что строительство Объекта реализовано за счет средств благотворительного пожертвования Благотворителя.
3.4. В соответствии с условиями Договора Получатель обязуется:
3.4.1. Передать Подрядчику в течение 1 (одного) дня со дня подписания Договора на период строительства Объекта строительную площадку, пригодную для производства Работ, по акту. Для целей настоящего Договора строительной площадкой признается место, предназначенное для строительства Объекта.
3.4.2.Передать Подрядчику в течение 1 (одного) дня после подписания Договора копии документов, необходимых для производства работ, включая:
- подтверждающие право размещения Объекта на участке,
- Проектно-сметную документацию.
3.4.3. Осуществлять организацию управления строительством, технический надзор и строительный контроль в соответствии с нормами действующего законодательства
3.4.4. Осуществлять контроль соответствия объемов и качества выполненных и предъявленных Подрядчиком к оплате Работ.
3.4.5. Выполнить проверку актов о приемке выполненных Работ и проконтролировать внесение соответствующих изменений при выявленных несоответствиях.
3.4.6. Провести учет объемов и стоимости некачественно выполненных Работ и затрат на устранение дефектов.
3.4.7. Осуществлять контроль противопожарной безопасности, техники безопасности, рационального использования территории, охраны окружающей среды, зеленых насаждений и земли при выполнении Подрядчиком Работ.
3.4.8 Осуществить приемку законченного строительством Объекта и подписать акт приемки законченного строительством Объекта .
3.4.9 осуществить постановку Объекта на баланс и обеспечить включение Объекта в реестр муниципальной собственности в течение 20 календарных дней со дня подписания акта приемки законченного строительством Объекта
3.4.10. Обеспечить нахождение Объекта на балансе Получателя на срок не менее 5 (пяти) лет по окончании гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта.
3.4.11. Содержать Объект в состоянии полной пригодности к эксплуатации в течение срока не менее 5 (пяти) лет по окончании гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта.
3.4.12. Оказывать содействие представителю Благотворителя, при проведении контрольных мероприятий, определенных в п.3.2.2.Договора, включая, но не ограничиваясь предоставлением исполнительной и отчетной документации, результатов технического надзора и строительного контроля
3.5. В соответствии с условиями Договора Подрядчик обязуется:
3.5.1. Использовать денежные средства, направленные на выполнение Работ, исключительно в порядке, предусмотренном Договором, и на достижение целей, определенных в преамбуле Договора.
3.5.2. В установленный п.1.8 Договора срок выполнить в соответствии с условиями Договора и Приложений к нему Работы своими силами и осуществить передачу законченного строительством Объекта Получателю в состоянии, обеспечивающем его нормальную эксплуатацию.
3.5.3. По завершении выполнения Работ направить Координатору указанную в п 8.1 Договора документацию а также предоставить Благотворителю и Координатору возможность ознакомления с финансовой, бухгалтерской и иной документацией, свидетельствующей об использовании денежных средств.
3.5.4. Поставить предварительно согласованные Сторонами и необходимые для выполнения Работ материалы, оборудование, изделия, конструкции, строительную технику, а также осуществить их разгрузку и складирование. Материалы, оборудование, изделия должны быть новыми, не бывшими в употреблении, соответствующими технической документации, международным и государственным стандартам.
Подрядчик обязуется производить закупку оборудования, материалов, полуфабрикатов, необходимых для производства Работ, в соответствии с Планом-графиком закупки оборудования, материалов, полуфабрикатов (Приложение 5 к Договору) и представлять необходимые отчетные финансовые документы о расходовании денежных средств в соответствии с пунктом 4.2. Договора. Любые изменения оборудования, материалов или полуфабрикатов должны быть предварительно согласованы Сторонами в письменном виде.
3.5.5. Осуществлять производство Работ в соответствии с требованиями действующего законодательства и обеспечить надлежащее ведение исполнительной и отчетной документации .
3.5.6. Оказывать содействие представителю Благотворителя, при проведении контрольных мероприятий, определенных в п.3.2.2.Договора, включая, но не ограничиваясь предоставлением для ознакомления исполнительной и отчетной документации, обеспечение доступа и возможность своевременного освидетельствования промежуточных и итоговых результатов Работ а также условий их выполнения.
3.5.7. Обеспечить охрану строящегося Объекта, материалов, оборудования, строительной техники, а также иного имущества и сооружений на земельном участке в границах строительной площадки до завершения работ по строительству и приемки Получателем готового Объекта.
3.5.8. обеспечить:
производство Работ в полном соответствии с Договором, Проектно-сметной документацией, требованиями нормативных правовых актов в области градостроительной деятельности, действующими требованиями по охране окружающей среды.
надлежащее качество используемых материалов, соответствие их технической документации, международным и государственным стандартам либо, в исключительных случаях, техническим условиям;
качество выполнения всех Работ в соответствии с технической документацией, действующими нормами и техническими условиями.
3.5.9 Подрядчик несет ответственность за правильное и надлежащее оформление геодезической разбивочной основы Объекта по отношению к первичным точкам, линиям и уровням, правильность положения уровней, размеров и соотнесенности.
3.5.10. Подрядчик собственными силами в счет стоимости Работ, предусмотренных Договором, в соответствии со строительными нормами и правилами возводит все временные сооружения, необходимые для хранения материалов и оборудования, а также выполнения Работ по Договору.
3.5.11. Подрядчик обязан обеспечить в ходе выполнения Работ строгое выполнение на строительной площадке необходимых мероприятий по противопожарной безопасности, промышленной безопасности, охране труда, рациональному использованию природных ресурсов и территории, охране окружающей среды, а также установить освещение.
Организация и выполнение Работ должны осуществляться при соблюдении законодательства Российской Федерации об охране труда, а также иных нормативных правовых актов, установленных Перечнем видов нормативных правовых актов, утвержденных Постановлением Правительства РФ от 27.12.2010 N 1160 "Об утверждении Положения о разработке, утверждении и изменении нормативных правовых актов, содержащих государственные нормативные требования охраны труда"»:
строительные нормы и правила, своды правил по проектированию и строительству;
межотраслевые и отраслевые правила и типовые инструкции по охране труда, утвержденные в установленном порядке федеральными органами исполнительной власти;
государственные стандарты системы стандартов безопасности труда, утвержденные Госстандартом России или Госстроем России;
правила безопасности, инструкции по безопасности;
государственные санитарно-эпидемиологические правила и нормативы, гигиенические нормативы, санитарные правила и нормы, утвержденные Минздравом России.
В случаях применения методов исполнения Работ, материалов, конструкций, машин, инструмента, инвентаря, технологической оснастки, оборудования и транспортных средств, по которым требования безопасного производства Работ не предусмотрены настоящими нормами и правилами, следует применять соответствующие нормативные правовые акты по охране труда субъектов Российской Федерации, а также производственно-отраслевые нормативные документы организации (стандарты по безопасности труда, инструкции по охране труда).
Обеспечение технически исправного состояния строительных машин, инструмента, технологической оснастки, средств коллективной защиты работающих осуществляется Подрядчиком.
При выполнении Работ весь персонал Подрядчика должен находиться в индивидуальных средствах защиты в соответствии с требованиями охраны труда и техники безопасности к каждому виду выполняемых Работ. Все лица, находящиеся на строительной площадке, обязаны носить защитные каски. Работники без защитных касок и других необходимых средств индивидуальной защиты к выполнению Работ не допускаются.
3.5.12. Подрядчик также обязуется:
В случае необходимости согласовать с органами государственного надзора порядок ведения Работ на Объекте и обеспечить соблюдение его на строительной площадке;
Обеспечить должным образом ежедневные текущие в ходе выполнения Работ и окончательные по завершении Работ содержание и уборку строительной площадки и прилегающей непосредственно к ней территории;
В течение 1 (одного) дня от даты подписания акта приемки законченного строительством Объекта вывезти за пределы строительной площадки и прилегающей непосредственно к ней территории Объекта принадлежащие Подрядчику строительные машины, оборудование, инвентарь, инструменты, строительные материалы, временные сооружения, а также иное имущество и строительный мусор.
3.5.13. Подрядчик обязуется немедленно известить Координатора и Получателя и до получения указаний от Координатора и/или Получателя приостановить Работы при обнаружении:
• Возможных неблагоприятных для Получателя последствий выполнения его указаний в отношении способа исполнения Работ;
• Нарушения правил противопожарной безопасности, техники безопасности, охраны труда, рационального использования природных ресурсов и территории, охраны окружающей среды, зеленых насаждений и земли;
• Иных обстоятельств, угрожающих жизни людей, годности или прочности результатов выполняемых Работ либо препятствующих завершению выполнения Работ в установленный срок.
3.5.14. Для выполнения Работ, связанных со вскрытием подземных коммуникаций, Подрядчик привлекает эксплуатационную организацию или с согласия эксплуатационной организации и под ее надзором выполняет эти Работы самостоятельно.
4. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
4.1. Перечисление денежных средств, составляющих благотворительное пожертвование, на счет Подрядчика, осуществляется Благотворителем за Работы, к объему и качеству которых у Благотворителя/Уполномоченного в рамках п.3.2.2.Договора представителя Благотворителя отсутствуют замечания , в следующем порядке:
4.1.1.Выплата суммы благотворительного пожертвования осуществляется за фактически выполненные Работы поэтапно в соответствии с Графиком производства Работ, являющимся Приложением 4 к Договору, на основании представленных актов о приемке выполненных Работ по форме КС-2, справки о стоимости выполненных Работ по форме КС-3, Отчета о ходе выполнения Работ, оформленных в соответствии с п.8.2.Договора и отчета Уполномоченного представителя Благотворителя подготовленного в рамках п.3.2.2.;
4.1.2. Основанием для платежа являются оригинал должным образом оформленного счета, копии актов о приемке выполненных Работ по форме КС-2 , копия справки о стоимости выполненных Работ по форме КС-3 , оригинал Отчета о ходе выполнения Работ, оформленные в соответствии с п.8.2.Договора и отчет Уполномоченного представителя Благотворителя подготовленный в рамках п.3.2.2
4.1.3.Благотворитель осуществляет перечисление денежных средств на расчетный счет Подрядчика в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты получения полного комплекта документов, указанных в п.4.1.2. Договора;
4.1.4.Основанием для финального платежа является полный комплект документов, указанных в п.4.1.2. Договора и копия акта приемки законченного строительством Объекта, подписанного представителями приемочной комиссии в соответствии с п.6.4. Договора;
4.2. По факту осуществления закупки оборудования, материалов, полуфабрикатов для проведения Работ Подрядчик обязуется представить по запросу любой из Сторон отчетные финансовые документы, содержащие полную и исчерпывающую информацию o расходовании средств, направленных на выполнение Работ, за отчетный период c приложением заверенных печатью и подписью руководителя организации копий всех финансовых документов, подтверждающих произведенные расходы в соответствии c требованиями законодательства:
при расчете наличными деньгами – расходный кассовый ордер, подтверждающий выдачу денег из кассы организации, авансовый отчет, кассовый чек, товарный чек (накладная);
при безналичной оплате: накладная (или акт выполненных работ/ оказанных услуг), платежное поручение c отметкой банка, договор;
при приобретении оборудования, основных средств: акты формы ОС-1 или приходные ордера формы M-4 (в зависимости от принятого в организации стоимостного критерия для учета основных средств и МПЗ); по потребляемым материальным ценностям - акты списания (на какое мероприятие или нужды).
4.3. Расходы по перечислению составляющих благотворительное пожертвование денежных средств несет Благотворитель.
4.4. При оформлении счета Подрядчику необходимо:
в графе «Получатель» указать «Подрядчик – __________»
, адрес, ИНН, КПП, банковские реквизиты Подрядчика;
в графе «Плательщик» указать «Благотворитель – АО «Каспийский Трубопроводный Консорциум-Р»
Почтовый адрес: 115093, Российская Федерация, г. Москва, ул. Павловская, д. 7, строение 1
Юридический адрес: Российская Федерация, 353900, Краснодарский край, г. Новороссийск, территория Приморский округ Морской терминал
Тел. (495) 966-5000 Факс (495) 966-5222
ИНН 2310040800 КПП 231501001/997250001 (для счетов-фактур)
ОКПО 48432499 ОKВЭД 49.50.11
ОГРН 1022302390736
Банковские реквизиты
р/с 40702810338250041931
в ПАО Сбербанк, г. Москва,
к/с 30101810400000000225
БИК 044525225
в графе «Основание платежа» указать «Оплата работ по договору № ________»;
в графе «Грузополучатель» указать «Получатель – _______, адрес, ИНН, КПП, банковские реквизиты Получателя;
направить 1 (один) оригинал счета с четкой надписью «Оригинал счета» со всеми сопроводительными документами по адресу:
АО «Каспийский Трубопроводный Консорциум-Р», Финансовый департамент – Отдел по учету кредиторской задолженности, 115093, Российская Федерация, г. Москва, ул. Павловская, д. 7, строение 1
отдельно 1 (одну) копию счета (с надписью «Копия») и сопроводительных документов ответственному представителю Благотворителя;
все счета должны быть идентифицированы путем указания даты и номера Договора с Благотворителем, к которому относится конкретный счет. Вопросы, касающиеся счетов, можно направлять ответственному представителю Благотворителя и специалистам Финансовой группы Благотворителя по адресу электронной почты:
Accounts.Payable@cpcpipe.ru.
4.5. Изменения Договора в части стоимости и сроков выполнения Работ оформляются в письменной форме дополнительным соглашением Сторон к Договору после получения Сторонами предварительного письменного согласия Благотворителя.
4.6. Превышения Подрядчиком объемов, указанных в Техническом задании и стоимости Работ сверх непревышаемой суммы, указанной в пункте 1.1. Договора, оплачиваются Подрядчиком за свой счет. Любые заявления Подрядчика о допущенных в сметном расчете (см. Приложение 1 к Договору) неточностях и/или упущениях после подписания Договора не рассматриваются Сторонами, а Подрядчик обязан выполнить Работы строго в соответствии с указанными ценами без какого-либо снижения качества Работ.
5. ОРГАНИЗАЦИЯ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ
5.1.Для организации выполнения работ Координатор назначает ответственного представителя:
5.2.Для организации выполнения работ Получатель назначает ответственных представителей:
5.3.Для организации выполнения работ Подрядчик назначает ответственных представителей:
5.4.Для организации выполнения работ Благотворитель назначает ответственных представителей:
5.5. Ответственные представители действуют от имени уполномочивших их Сторон на основании Договора и обладают всеми необходимыми полномочиями для выполнения от имени Сторон любых административных и управленческих действий, не накладывающих финансовых обязательств и не изменяющих условий использования средств благотворительного пожертвования.
5.6. Подрядчик приступает к выполнению Работ в течение 5 (пяти) календарных дней с момента заключения Договора и выполняет работы в соответствии с графиком производства работ, приведенным в Приложении 4 Договора
5.7. Подрядчик осуществляет временные подсоединения коммуникаций на период выполнения Работ на земельном участке и вновь построенных коммуникаций в точках подключения.
5.8. Координатор организует приемку выполненных Работ и Объекта Получателем.
5.9.По факту приема-передачи Работ Получателем и Подрядчиком подписываются, а Координатором заверяются акты о приемке выполненных Работ по форме КС-2 и справки о стоимости выполненных работ по форме КС-3
5.10.Подрядчик извещает Получателя, Координатора, Благотворителя и лицо им уполномоченное в соответствии с пунктом 3.2.2. за 5 (пять) рабочих дней до начала приемки о готовности ответственных конструкций и скрытых Работ письменным уведомлением. Подрядчик приступает к выполнению последующих Работ только после приемки Получателем скрытых работ и составления актов освидетельствования этих работ. Если закрытие работ выполнено без подтверждения Получателя, в случае, когда он не был информирован об этом, по требованию Получателя Подрядчик обязан за свой счет вскрыть любую часть скрытых работ согласно указанию Получателя, а затем восстановить ее за свой счет.
5.11.В случае неявки представителя Получателя в указанный Подрядчиком срок последний составляет односторонний акт. Вскрытие работ в этом случае по требованию Получателя производится за его счет.
5.12.В случае если Сторонами будут обнаружены некачественно выполненные работы, Подрядчик своими силами и без увеличения стоимости Работ обязан в согласованный срок переделать эти работы для обеспечения их надлежащего качества. При отказе от выполнения Подрядчиком этого обязательства Получатель вправе для исправления некачественно выполненных работ привлечь другую организацию с оплатой расходов за счет Подрядчика.
5.13.Подрядчик ведет на Объекте журнал производства работ, а также иную обязательную для данного вида работ документацию, в которой отражается весь ход производства работ, все связанные с этим факты и обстоятельства, имеющие значение во взаимоотношениях Получателя и Подрядчика, а также замечания технического надзора и строительного контроля.
5.14. Получатель проверяет и своей подписью подтверждает записи в журнале производства работ. При наличии претензий и/или замечаний к ходу и качеству Работ или записям Подрядчика Получатель излагает свое мнение в указанном журнале.
5.15.Подрядчик обязуется в согласованный Сторонами срок устранить выявленные недостатки
5.16.Получатель с письменного согласия Благотворителя или по указанию последнего вносит любые изменения в объемы работ, которые, необходимы для завершения работ по строительству Объекта, о чем Получатель дает письменное распоряжение, обязательное для исполнения Подрядчиком, с указанием:
увеличить или уменьшить объем любой работы, включенной в Договор;
исключить любой объем работ;
изменить характер, или качество, или вид любой части работ;
выполнить дополнительные работы любого характера, необходимые для завершения работ по строительству Объекта.
Такие изменения не должны влиять на увеличение стоимости или срока завершения работ по строительству Объекта и должны быть оформленные в порядке, установленном ст. 52 Градостроительного кодекса Российской Федерации.
5.17.Представители Координатора, Получателя, Благотворителя, уполномоченные ими лица имеют право беспрепятственного доступа на строительную площадку для осуществления контроля за ходом выполнения любых видов работ и ведением исполнительной, отчетной документации в любое время в течение всего периода строительству Объекта.
6. ПРИЕМКА ЗАКОНЧЕННОГО СТРОИТЕЛЬСТВОМ ОБЪЕКТА
6.1. Приемка законченного строительством Объекта осуществляется после завершения выполнения Подрядчиком своих обязательств, которые в соответствии с Договором должны быть исполнены Сторонами к моменту завершения работ по строительству Объекта.
6.2. Факт завершения выполнения Подрядчиком своих обязательств, которые в соответствии с Договором должны быть исполнены к моменту завершения Работ, включая передачу необходимой исполнительной, технической документации и устранения выявленных в ходе выполнения Работ недостатков, оформляется Актом приемки законченного строительством Объекта
6.3. Приемка осуществляется приемочной комиссией, созданной в установленном законодательством и Договором порядке и включает в том числе представителей Получателя, Координатора, Подрядчика лиц, осуществляющих строительный контроль и представителя уполномоченного государственного органа и его специализированных служб, архитектурно-строительного контроля (надзора).
6.4. Подрядчик передает Получателю за 5 (пять) рабочих дней до планируемой даты начала приемки законченного строительством Объекта письменное извещение о готовности Объекта и 2 (два) экземпляра исполнительной документации согласно перечню, определенному Получателем в соответствии со строительными нормами и правилами, с письменным подтверждением соответствия переданной документации фактически выполненным Работам и направляет соответствующее уведомление Сторонам.
6.5. Приемка Объекта производится в течение 2 (двух) рабочих дней от даты начала приемки законченного строительством Объекта, указанной Подрядчиком в письменном извещении Получателю согласно пункту 6.4.
6.6. Подрядчик несет ответственность за риск случайной гибели или случайного повреждения Объекта, а также предназначенных для возведения Объекта строительных и иных материалов, оборудования, инвентаря до сдачи Объекта с подписанием акта приемки законченного строительством Объекта .
7. ЗАВЕРЕНИЯ И ГАРАНТИИ
7.1. Подрядчик гарантирует:
7.1.1.Надлежащее качество используемых материалов, конструкций, оборудования и систем, их соответствие проектным спецификациям, международным и государственным стандартам, либо, в исключительных случаях, техническим условиям, обеспеченность их соответствующими сертификатами, техническими паспортами и другими документами, удостоверяющими их качество.
7.1.2. Качество и порядок выполнения всех Работ в объеме и на условиях, соответствующих Проектно-сметной документацией , действующим нормам и техническим условиям.
7.1.3. Своевременное устранение недостатков и дефектов, выявленных при приемке Работ и в течение гарантийного срока нормальной эксплуатации Объекта.
7.1.4. Бесперебойное функционирование инженерных систем и оборудования при нормальной эксплуатации Объекта.
7.1.5. Строгое соблюдение актуальных применимых законодательных требований противопожарной безопасности, промышленной безопасности, охраны труда, рационального использования природных ресурсов и территории, охраны окружающей среды.
7.1.6. Выполнение Работ собственными силами без привлечения других лиц (субподрядчиков)
7.1.7.Подрядчик в соответствии с ст.431.2 Гражданского кодекса заверяет:
выполнение обязательств по настоящему Договору полностью в соответствии с учредительными документами;
о наличии лицензий, разрешений и допусков, необходимых для выполнения обязательств по настоящему Договору;
никакие государственные чиновники и служащие, избранные или назначенные, не имеют никакой бенефициарной доли участия в организации Подрядчика.
7.2. Получатель гарантирует:
7.2.1. Своевременное и надлежащее выполнение своих обязательств по Договору.
7.2.2. Использование Объекта в соответствии с его целевым назначением в течение срока не менее 5 (пяти) лет по окончании гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта.
7.3. Координатор гарантирует :
7.3.1. Своевременное и надлежащее выполнение своих обязательств по Договору.
7.3.2. Использование Объекта в соответствии с его целевым назначением в течение срока не менее 5 (пяти) лет по окончании гарантийного периода нормальной эксплуатации Объекта.
7.3.3. Координатор в соответствии с ст.431.2 Гражданского кодекса заверяет:
-что квалификационный отбор Подрядчика осуществлен в соответствии с применимыми нормами законодательства Российской Федерации и в полной мере отвечает требованиям Основных принципов, положений и требований Политики АО «КТК-Р» в области благотворительности (Приложение № 7);
- об отсутствии утвержденного либо планируемого финансового обеспечения (полностью или частично) предмета Договора в исполнении расходных обязательств Российской Федерации, расходных обязательств субъекта Российской Федерации, муниципального образования, на территории которых планируется осуществление строительства Объекта, а также финансирования за счет иных спонсорских и благотворительных источников;
- об отсутствии аффилированных связей государственных чиновников и служащих Координатора, имевших отношение к отбору Подрядчика, руководителей Получателя, а также их близких родственников с участниками и руководителями Подрядчика;
-что никакие государственные чиновники и служащие, избранные или назначенные, не имеют никакой бенефициарной доли участия как в организации Подрядчика, так и по настоящему Договору.
7.4. Благотворитель гарантирует своевременную оплату в соответствии с условиями Договора.
7.5. Гарантийный период нормальной эксплуатации Объекта и входящих в него инженерных систем, оборудования, материалов и Работ устанавливается на срок 36 месяцев с даты подписания Сторонами акта приемки законченного строительством Объекта . В случае установления в период действия гарантийного периода законом или иным правовым актом более длительного срока по сравнению с действующим гарантийным периодом, предусмотренным настоящим пунктом Договора, гарантийный период нормальной эксплуатации Объекта будет считаться продленным на соответствующий срок.
7.6.Если в гарантийный период эксплуатации Объекта обнаружатся дефекты, препятствующие нормальной его эксплуатации, то Подрядчик обязан их устранить за свой счет в сроки, указанные Получателем. Для участия в составлении акта, фиксирующего дефекты и устанавливающего порядок и сроки устранения дефектов, Подрядчик обязан в течение 3 (трех) рабочих дней со дня получения письменного извещения Получателя направить своего представителя для устранения дефектов. Гарантийный период в этом случае продлевается соответственно на срок устранения дефектов. Указанные гарантии не распространяются на случаи преднамеренного повреждения Объекта со стороны лиц, не являющихся Стороной настоящего Договора.
7.7. При отказе Подрядчика от составления или подписания акта обнаруженных дефектов Получатель составляет на основе квалифицированной экспертизы односторонний акт, являющийся основанием для устранения Подрядчиком выявленных дефектов.
8. ОТЧЕТНОСТЬ
8.1. Подрядчик по завершении каждого этапа выполнения Работ, указанного в Приложении №4, обязуется представить Координатору для рассмотрения:
- подписанную Подрядчиком и Получателем справку о стоимости выполненных работ по форме КС-3,
- подписанный Подрядчиком, Получателем и заверенный в соответствии с п.3.4.5. Договора представителем строительного контроля Получателя акт о приемке выполненных Работ по форме КС-2,
- подписанную Подрядчиком и Получателем отчетность о ходе выполнения Работ по форме, предусмотренной Приложением 3 к Договору.
.
8.2. Координатор при отсутствии замечаний к указанной в п.8.1. Договора документации представляет Благотворителю c сопроводительным письмом о соответствии/несоответствии порядка расходования денежных средств Подрядчиком условиям Договора:
оригинал подписанной Подрядчиком и Получателем и заверенной Координатором отчетности о ходе выполнения Работ по форме, предусмотренной Приложением 3 к Договору;
копию подписанной Подрядчиком, Получателем и заверенной Координатором справки о стоимости выполненных работ по форме КС-3;
копию акта о приемке выполненных Работ по форме КС- 2, подписанного представителями Подрядчика, Получателя, заверенного Координатором и представителем Строительного контроля Получателя в соответствии с п. 3.4.3.Договора
Отчетность, составленная более чем на 1 (одном) листе, должна быть прошита и пронумерована, место прошивки с оборота следует заклеить листом, на котором указать количество страниц, отметить, что документ прошит и проставить оттиск печати.
8.3. Благотворитель вправе в любое время потребовать от Сторон внеочередного представления заверенных копий любых документов, подтверждающих соответствие порядка расходования денежных средств или исполнения Работ условиям Договора, а Стороны обязаны представить такие копии не позднее 3 (трех) рабочих дней с момента получения запроса Благотворителя.
8.4. Под надлежаще заверенными копиями для целей настоящего Договора следует понимать копии документов, качество которых позволяет визуально воспринимать их содержание без использования каких-либо технических средств, с печатями и подписями уполномоченного лица на каждом листе либо, в случае если документ прошит и пронумерован, на листе бумаги, наклеенном на место прошивки, в этом случае на указанном листе также должно быть отмечено, что документ прошит и пронумерован, и указано количество листов/страниц.
8.5. Подрядчик обязуется хранить и в любое время , но не позднее 5 (пяти) лет после завершения (прекращения) Договора обеспечить Сторонам и их уполномоченным представителям доступ к любой информации, связанной с использованием благотворительного пожертвования, а также представлять Благотворителю копии всей направляемой Координатору или Получателю документации и/или отчетности.
9. ФОРС-МАЖОР
9.1. Ни одна из Сторон не несет ответственности за полное или частичное невыполнение обязательств, если невыполнение является следствием таких обстоятельств, как:
наводнение, пожар, землетрясение и другие явления природы;
война, военные действия, блокада;
а также других обстоятельств, находящихся вне контроля Сторон и возникших после заключения Договора, при условии, что возникшее обстоятельство действующее законодательство относит к обстоятельствам непреодолимой силы.
9.2. Сторона, для которой создалась невозможность выполнения своих обязательств, обязана в письменной форме известить другие Стороны о возникновении и о предполагаемом сроке действия вышеуказанных обстоятельств в течение 10 (десяти) календарных дней с момента их наступления. Достаточным доказательством возникновения и прекращения указанных обстоятельств может служить свидетельство Торгово-промышленной палаты или иного компетентного органа. В случае ненаправления или несвоевременного направления извещения о возникновении обстоятельств непреодолимой силы виновная Сторона обязана возместить другим Сторонам убытки, причиненные неисполнением или ненадлежащим исполнением своих обязательств.
9.3. Срок выполнения обязательств по Договору продлевается на время действия обстоятельств непреодолимой силы.
9.4. Если обстоятельства непреодолимой силы будут действовать более 30 (тридцати) календарных дней, то любая из Сторон может отказаться от исполнения Договора.
10. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
10.1. Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение принятых обязательств по Договору в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
10.2. Стороны договорились, что Благотворитель не имеет никаких других обязательств в отношении Объекта перед Сторонами помимо изложенных в Договоре.
10.3. Подрядчик, Получатель и Координатор несут солидарную ответственность перед Благотворителем.
10.4. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Подрядчиком по Договору Подрядчик обязан на основании обоснованного письменного требования уплатить Благотворителю неустойку (штраф, пени) в размере установленном п.10.5 и п.10.6 Договора
10.5. Неустойка в размере 0,01 (ноль целых одной сотой) процента от цены Договора выплачивается Подрядчиком за каждый день просрочки сроков выполнения Работ по любому из этапов Работ, предусмотренных Графиком производства Работ (см. Приложение 4), срока передачи Объекта, срока устранения недостатков или срока передачи исполнительной документации по Объекту
10.6. Штраф в размере 0,1 (ноль целых одной десятой) процента от цены Договора выплачивается Подрядчиком в случае нарушения Подрядчиком требований к безопасному ведению Работ, указанных в пункте 3.5.11. Договора, а также при несоблюдении правил выполнения Работ за каждый установленный случай.
10.7. В случае, когда Работы выполнены Подрядчиком с отступлениями от условий Договора, ухудшившими результат выполнения Работ, или с иными недостатками, которые делают Объект непригодным для использования, Благотворитель вправе по своему усмотрению потребовать от Подрядчика либо безвозмездного устранения недостатков в обозначенный срок, либо соразмерного уменьшения установленной за выполнение Работ цены, либо возмещения расходов на устранение недостатков.
10.8. В случае неисполнения Подрядчиком принятых по Договору обязательств, а также в случае несоблюдения срока строительства, установленного пунктом 1.8. Договора, Подрядчик обязан возместить Благотворителю все связанные с таким неисполнением убытки на основании и в порядке, указанном в обоснованном письменном требовании Благотворителя.
10.9.Подрядчик освобождается от ответственности, если его неисполнение/не надлежащее исполнение было вызвано:
несвоевременным исполнением Получателем своих обязательств, предусмотренных пунктами 3.4.1. - 3.4.2. Договора. В данном случае Подрядчик имеет право на продление срока выполнения Работ на соответствующий период и освобождение на этот период от ответственности за просрочку сдачи Объекта в эксплуатацию. При этом Стороны примут все необходимые меры для предотвращения возникновения дополнительных расходов;
наступлением событий, обозначенных в пункте 9.1. Договора.
10.10. Задолженность по возмещению ущерба и (или) неустойки (штрафа, пени), подлежит зачету Благотворителем при оплате Договора в случае, если причиненный ущерб и (или) неустойка (штраф, пени) не были ранее уплачены Подрядчиком
10.11. Ни при каких обстоятельствах Благотворитель не несет ответственность за упущенную выгоду любой из Сторон Договора.
10.12. Ущерб, нанесенный лицу, не являющемуся Стороной по Договору, по вине Подрядчика, и/или Получателя, и/или Координатора возмещается виновной Стороной. При этом Благотворитель не несет ответственности перед Сторонами по Договору, а также лицами, не являющимися Сторонами по Договору, за любой вред или/и ущерб, причиненный в процессе строительства и последующей эксплуатации Объекта.
11. РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА
11.1. Благотворитель вправе потребовать досрочного расторжения Договора в случае, если:
у Подрядчика прекращено действие свидетельства о допуске к работам, предусмотренным Договором;
Подрядчик признан финансово несостоятельным;
Подрядчик систематически (2 (два) случая и более) нарушает условия Договора в части соблюдения требований , предусмотренных пунктом 3.5.11;
Подрядчик допустил систематическое (2 (два) случая и более) выполнение Работ с ненадлежащим качеством, зафиксированное соответствующими актами;
Подрядчик, и/или Координатор, и/или Получатель нарушают условия Договора.
11.2. Подрядчик вправе потребовать досрочного расторжения Договора в случае, если:
регулярно нарушаются условия оплат по Договору (не менее 2 (двух) фактов задержки платежей).
11.3. Координатор или Получатель вправе потребовать досрочного расторжения Договора в случае, если:
Благотворитель признан финансово несостоятельным;
Подрядчик нарушает условия Договора.
11.4. Сторона, решившая досрочно расторгнуть Договор по основаниям, предусмотренным в пунктах 11.1., 11.2., 11.3, обязана, в срок не менее 10 (десяти) рабочих дней до даты расторжения Договора, направить другим Сторонам соответствующее письменное уведомление.
11.5. Благотворитель вправе требовать отмены пожертвования и отказаться от исполнения обязательств по Договору в одностороннем порядке при использовании Подрядчиком денежных средств, направленных на выполнение Работ, с нарушением их целевого назначения, указанного в преамбуле Договора, или при изменении целевого назначения благотворительного пожертвования, а также в случае задержки окончания строительства Объекта на срок более 1 (одного) месяца вне зависимости от причин такой задержки.
11.6. Стороны согласны, что возможность процедуры одностороннего отказа от исполнения Договора ни в коей мере не затрагивает предусмотренного Договором права Благотворителя требовать его изменения или расторжения в судебном порядке.
11.7. В части, не урегулированной настоящим Договором, расторжение Договора производится в порядке, установленном действующим законодательством Российской Федерации.
12. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
12.1. Спорные вопросы, возникающие в ходе исполнения Договора, разрешаются Сторонами путем переговоров.
12.2. Претензионный порядок урегулирования споров по Договору является обязательным. Срок рассмотрения претензии составляет 30 (тридцать) календарных дней с момента получения.
12.3. В случае если разногласия и споры не могут быть разрешены Сторонами путем переговоров, такие разногласия и споры передаются Сторонами для разрешения в Арбитражный суд города Москвы.
13 ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ
13.1. Отношения Сторон по Договору регулируются материальным правом Российской Федерации.
13.2. Любые изменения и дополнения Договора действительны, если они оформлены Дополнительным соглашением и подписаны всеми Сторонами, за исключением случаев изменения или расторжения Договора по решению суда или отказа Благотворителя от исполнения Договора в установленном порядке
13.3. В течение срока действия Договора Стороны обязуются извещать друг друга о любых изменениях своих банковских и почтовых реквизитов, местонахождения и иных обстоятельствах, которые могут иметь значение для исполнения Договора, включая, но не ограничиваясь этим, реорганизацию, ликвидацию, несостоятельность, в течение 3 (трех) рабочих дней со дня соответствующего изменения.
13.4.Стороны не имеют права передавать свои права и обязательства по Договору третьей стороне без предварительного письменного согласия других трех сторон
13.5 Договор составлен в 4 (четырех) экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по 1 (одному) для каждой из Сторон.
14 СОБЛЮДЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА ПО БОРЬБЕ С КОРРУПЦИЕЙ
14.1 Стороны при исполнении Договора соблюдают сами и обеспечивают соблюдение своими работниками, агентами требований применимого к Договору права, регламентов Благотворителя, в том числе «Кодекса Делового Поведения КТК», «Принципов хозяйственной деятельности КТК», «Порядка информирования работниками АО «КТК-Р» Службы безопасности АО «КТК-Р» об угрозах совершения и о совершении актов незаконного вмешательства», правил техники безопасности, охраны здоровья и окружающей среды.
14.2. Получатель, Координатор и Подрядчик подтверждают получение копий «Принципов хозяйственной деятельности КТК» и «Кодекса делового поведения КТК» и «Порядка информирования работниками АО «КТК-Р» Службы безопасности АО «КТК-Р» об угрозах совершения и о совершении актов незаконного вмешательства». Получатель, Координатор и Подрядчик соглашаются с тем, что соблюдение ими «Принципов хозяйственной деятельности КТК» при сотрудничестве с Благотворителем является обязательным требованием и существенным условием настоящего Договора, и обязуются не нарушать ни одного из условий «Принципов хозяйственной деятельности КТК» при исполнении Договора.
14.3. Если Получатель, Координатор или Подрядчик предоставляют персонал, который будет представлять Благотворителя перед третьими лицами, Получатель, Координатор и Подрядчик также гарантируют, что такой персонал будет действовать в соответствии с «Кодексом делового поведения КТК» и «Порядком информирования работниками АО «КТК-Р» Службы безопасности АО «КТК-Р» об угрозах совершения и о совершении актов незаконного вмешательства».
14.4. Без ущерба для иных прав, предоставленных Благотворителю, в случае нарушения Получателем, Координатором или Подрядчиком условий, указанных в настоящем Разделе 14 Договора, Компания вправе незамедлительно в одностороннем внесудебном порядке расторгнуть Договор, направив Сторонам уведомление об этом в письменной форме.
14.5. Никто из должностных лиц, агентов или сотрудников любой из Сторон не должен:
o прямо или косвенно предоставлять или получать какие-либо комиссионные вознаграждения, гонорары, скидки, подарки или плату в порядке покрытия представительских расходов в связи с исполнением Договора,
o оформлять какие-либо коммерческие договоренности с какими-либо должностными лицами, агентами или сотрудниками другой Стороны или в их пользу.
15.ПРИЛОЖЕНИЯ
Все Приложения к Договору являются неотъемлемой его частью.
Приложение 1 «Сметный расчет на выполнение Работ»;
Приложение 2 «Техническое задание на выполнение Работ»;
Приложение 3 «Форма Отчета о ходе выполнения Работ»;
Приложение 4 «График производства Работ»;
Приложение 5 «План-график закупки оборудования, материалов, полуфабрикатов для выполнения Работ»;
Приложение 6 «Форма Акта приемки законченного строительством Объекта»;
Приложение № 7 «Основные принципы, положения и требования Политики АО «КТК-Р» в области благотворительности»
16. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
Благотворитель
Акционерное общество «Каспийский Трубопроводный Консорциум-Р»
Координатор
___________
Получатель
____________________
Подрядчик
____________________
ПОДПИСИ СТОРОН/ SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
________________
_______________
Приложение 1 к Договору № _______________
от _______________/
Exhibit 1 to the Agreement No. _________-_________
dd. _______________
СМЕТНЫЙ РАСЧЕТ НА ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ/WORK COST ESTIMATE
ПОДПИСИ СТОРОН / SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
________________
_______________
Приложение 2 к Договору № _____-_________
от _______________/
Exhibit 2 to the Agreement No. ________________
dd. _______________
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ НА ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ/
TASK ORDER FOR PERFORMANCE OF WORK
Срок предоставления гарантий – 36 месяца / Term for provision of workmanship quality guarantees - 36 months. В случае установления законом или иным правовым актом более длительного срока по сравнению с указанным гарантийным периодом на:
инженерные системы и технологические сооружения;
строительно-монтажные работы;
поставленное и установленное «Подрядчиком» оборудование,
гарантийный период будет считаться продленным на соответствующий срок./
If a longer warranty period as compared with the above warranty period is established by the law or another regulatory act for:
utilities and process facilities;
construction and installation work;
the equipment supplied and installed by the Supplier,
the warranty period shall be deemed extended for the respective period.
Выполнять строительство в соответствии с требованиями законодательства в области градостроительной деятельности, нормативной и технической документации. / Construction shall be performed in accordance with legislative requirements in the field of urban development, regulatory and technical documentation.
В том числе: / Including:
ПОДПИСИ СТОРОН/ SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
________________
_______________
Приложение 3 к Договору № ________________
Exhibit 3 to Agreement No. _______________
от / dd. _______________
ФОРМА ОТЧЕТА / FORM OF
о ходе выполнения Работ / Progress Report
по состоянию на «__»______________ / As of ________________
№ пп. / No. Наименование работ / Work description Ед. изм / UoM Всего по проекту / Total under project Выполнено с начала строительства / Completed from construction start План на этап / Plan for current phase Комментарий / Comment
План / Target Факт / Actual План / Target План / Target
Причины отклонения / Causes of deviation:
ОТ ПОЛУЧАТЕЛЯ /
FOR RECIPIENT: ОТ ПОДРЯДЧИКА /
FOR CONTRACTOR: ОТ КООРДИНАТОРА/ FOR COORDINATOR
_______________(___________) __________(____________) __________(____________)
«___»___________ «___»___________ «___»___________
ПОДПИСИ СТОРОН / SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
________________
_______________
* течение срока начинается с момента заключения Договора/Term counting starts from Agreement execution time /
Приложение 4 к договору №__________________
от _________________/
Exhibit 4 to the Agreement No. __________________________
dd. _________________
ГРАФИК ПРОИЗВОДСТВА РАБОТ/
WORK SCHEDULE
№ этапа работ/Work phase No. Наименование работ/Work description Cрок выполнения работ/Performance time*
1
2
3
4
* течение срока начинается с момента заключения Договора/Term counting starts from Agreement execution time /
ПОДПИСИ СТОРОН / SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
________________
_______________
Приложение 5 к договору №____________________
от _________________/
Exhibit 5 to the Agreement No. _______________________
dd. _________________
План-график закупки оборудования, материалов, полуфабрикатов для выполнения Работ/ Schedule for procurement of equipment, materials, semi-finished products for the Work performance
Наименование этапов, оборудования, материалов, полуфабрикатов
Description of phases, equipment, materials, and semi-finished products Кол-во / Qty Поставщик / Supplier Стоимость включая все применимые налоги, руб. / Cost including all applicable taxes, RUB Этапы закупки
* течение срока начинается с момента заключения Договора / * Term counting starts from Agreement execution time
ПОДПИСИ СТОРОН/ SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
________________
_______________
Приложение 6 к Договору № _______________
от _______________
Attachment 6 to Agreement № ________________________
dd _______________
Форма Акта приемки законченного строительством Объекта/ Form of the Act of Acceptance of completed Facility
УТВЕРЖДАЮ/ APPROVED BY
(должность) / (job title)
(подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
АКТ № ACT №________ “ ” г.
приемки законченного строительством объекта
приемочной комиссией/
Constructed facility acceptance by the Acceptance committee
Код/ code
Форма по ОКУД/ Form per OKUD 0322004
Организация / Company по ОКПО/ as per OKPO
Дата
составления/ date of issue Код вида операции/ code of operation Код/ code of
строительной организации/ construction company Участка/ area Объекта/ facility
Местонахождение объекта / The facility is located
ПРИЕМОЧНАЯ КОМИССИЯ, назначенная
ACCEPTANCE COMMITTEE nominated by
(наименование органа, назначившего комиссию) / (description of committee nominating authority)
решением (приказом, постановлением и др.) от “
the decision (resolution, decree etc) dd “ ” года
УСТАНОВИЛА:/ has ESTABLISHED the following:
1. Исполнителем работ предъявлен комиссии к приемке
the contractor presented to the committee for acceptance
(наименование объекта и вид строительства) / (facility name and construction type)
расположенный по адресу
located at the adress
2. Строительство производилось в соответствии с разрешением на строительство, выданным/ constructon was carried out as per construction permit issued by
органа, выдавшего разрешение) / (permit issuing authority)
3. В строительстве принимали участие/
the following parties participated in construction
(наименование субподрядных организаций, их реквизиты, виды
работ, выполнявшихся каждой из них) (names of subcontractors, their details, activities performed by each of them)
4. Проектно-сметная документация на строительство разработана генеральным проектировщиком/ Design and estimate documentation for construction is prepared by General designer
организации и ее реквизиты) / entity and its details)
выполнившим
that developed
(наименование частей или разделов документации) / (description of documentation parts or sections)
и субподрядными организациями
and subcontractors
(наименование организаций, их реквизиты и выполненные части и
разделы документации (перечень организаций может указываться в приложении)) / (name of entities, their details and completed documentation parts and sections (list of entities can be indicated in attachment)
5. Исходные данные для проектирования выданы
Design basis approved by
наименование научно-исследовательских, изыскательских
и других организаций, их реквизиты (перечень организаций может указываться в приложении) / name of research, survey and other entities, their details (list of entities can be indicated in attachment)
6. Проектно-сметная документация утверждена
Design and estimate documentation approved by
(наименование органа, утвердившего (переутвердившего)
проектно-сметную документацию на объект (очередь, пусковой комплекс)) / (name of authority approving (reapproving) design package and estimates for facility (stage, startup package))
“ ” год №
7. Строительно-монтажные работы осуществлены в сроки:
Construction and installation scope is done as per following schedule:
Начало работ /
Beginning of work
(месяц, год) / (month, year)
Окончание работ
Completion of work
(месяц, год) / (month, year)
8. Предъявленный исполнителем работ к приемке
Facility submitted for acceptance by the Contractor
(наименование объекта) / (facility name)
имеет следующие основные показатели мощности, производительности, производственной площади, протяженности, вместимости, объему, пропускной способности, провозной способности, число рабочих мест и т.п./ has the following main characteristics of capability, production rate, area, length, holding capacity, volume, throughput, carrying capacity, number of work places etc
Показатель
(мощность, производи-тельность и т.п.)/ Characteristic
(capability, production rate etc) Единица изме-рения/ units По проекту/ as per design Фактически/ actual
общая с уче-том ранее принятых/ general taking into account earlier accepted в том числе пускового комплекса
или очереди/ including that of the start-up facility or phase общая с уче-том ранее принятых/ general taking into account earlier accepted в том числе пускового комплекса
или очереди/ including that of the start-up facility or phase
1 2 3 4 5 6
9. На объекте установлено предусмотренное проектом оборудование в количестве согласно актам о его приемке после индивидуального испытания и комплексного опробования (перечень указанных актов приведен в приложении )./ Equipment in the amount as indicated in the acceptance acts is installed at the facility as per design upon individual and complex testing (acts are listed in the attachment).
10. Внешние наружные коммуникации холодного и горячего водоснабжения, канализации, теплоснабжения, газоснабжения, энергоснабжения и связи обеспечивают нормальную эксплуатацию объекта и приняты пользо¬вателями - городскими эксплуатационными организациями (перечень справок пользователей городских экс¬плуатационных организаций приведен в приложении)./ External utilities such as hot and cold water supply, sewage, heat supply, gas supply, power supply and communications ensure normal operation of the facility and are accepted by the users - municipal operating companies (municipal operating companies are listed in the attachment).
11. Работы по озеленению, устройству верхнего покрытия подъездных дорог к зданию, тротуаров, хозяйственных, игровых и спортивных площадок, а также отделке элементов фасадов зданий должны быть выполнены (при переносе сроков выполнения работ):/ Gardening activities, installation of topping for the building access roads and pathways, houshold facilities, game and sports playgrounds and also finishing of the facade elements are to be complete (if due date is shifted):
Работы/ works Единица измерения/ units Объем работ/ work scope Срок выполнения/ due date
1 2 3 4
12. Стоимость объекта по утвержденной проектно-сметной документации/ Cost of the facility as per approved design and estimate documentation
Всего/ total руб. / RUB коп. / kopecks
в том числе:/ including:
стоимость строительно-монтажных работ руб. / RUB коп. / kopecks
стоимость оборудования, инструмента и инвентаря/ construction and installation cost руб. / RUB коп. / kopecks
13. Стоимость принимаемых основных/ Cost of the accepted fixed assets фондов руб. / RUB коп. / kopecks
в том числе:/ including:
стоимость строительно-монтажных работ/ construction and installation cost руб. / RUB коп. / kopecks
стоимость оборудования, инструмента и инвентаря/ cost of equipment, tools and stock items руб. / RUB коп. / kopecks
14. Неотъемлемой составной частью настоящего акта является документация, перечень которой приведен в приложении (в соответствии с приложением 2 Временного положения)./ Documentation listed in the attachment is the integral part of the act (as per attachment 2 of temporary provision .
15. Дополнительные условия / Additional conditions
пункт заполняется при совмещении приемки с вводом объекта в действие, приемке “под ключ”, при частичном вводе в действие или приемке, в случае совмещения функций заказчика и исполнителя работ/ to be filled in case of combining acceptance and start-up, turn key acceptance, partial start-up or acceptance, combining functions of the customer and contrctor
РЕШЕНИЕ ПРИЕМОЧНОЙ КОМИССИИ/ DECISION OF THE ACCEPTANCE COMMITTEE
Предъявленный к приемке
The facility submitted for acceptance
(наименование объекта) / (facility name)
выполнен в соответствии с проектом, отвечает санитарно-эпидемиологическим, экологическим, пожарным, строительным нормам и правилам и государственным стандартам и вводится в действие/ is done as per design, meets sanitary and epidemiological, ecological, firefighting and construction norms and regulations, state standards and is now being out into operation
Председатель комиссии
Committee Chairman
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
Члены комиссии-представителей заказчика (застройщика):
members of the committee representing the customer (developer):
генерального подрядчика
General Contractor
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
органов государственного санитарно-эпидемиологического надзора
State Sanitary and Epidemiological Supervision
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
органов экологического надзора
Ecological Supervision
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
органов государственного пожарного надзора
State Fire Supervision
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
органов государственного архитектурно-строительного надзора
state architectural construction supervision
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
генерального проектировщика
General Designer
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подписи) / (details of signature)
других заинтересованных органов и организаций
other parties and companies concerned
(должность) / (job title) (подпись) / (signature) (расшифровка подпис/ (details of signature)и)
ПОДПИСИ СТОРОН/ SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
_______________
_________________
_______________
Приложение 7 к Договору № _______________
от _______________
Exhibit 7 to Agreement № ________________________
dd _______________
Основные принципы, положения и требования Политики АО «КТК-Р» в области благотворительности
Политика в области благотворительности (далее – Политика) формулирует ключевые положения в части реализации благотворительных проектов и программ КТК по поддержке и защите нуждающихся категорий граждан, развитию сфер образования, здравоохранения, физической культуры и массового спорта, а также охрану окружающей природной среды в регионах прохождения трассы магистрального нефтепровода КТК при координирующем и организационном участии органов региональной и местной власти, а также с привлечением специализированных благотворительных организаций.
Политика обеспечивает наличие надежных механизмов регулирования реализации благотворительных проектов, предоставляя руководство по исполнению ключевых контрольных процедур.
Термины и определения
Благотворительный проект (благотворительная программа) КТК – комплекс мероприятий, реализуемых за счет благотворительных средств КТК, направленный на достижение запланированного положительного эффекта для Благополучателей.
Объект благотворительности КТК – товар, результат выполнения работы, услуга, приобретенный (оказанная) за счет благотворительных средств КТК.
Благотворитель – КТК, представленный АО «КТК-Р».
Сотрудники КТК - лица, осуществляющее трудовые функции на основании заключенных с КТК трудовых договоров, а также лица, оказывающие КТК услуги на основании заключенных гражданско-правовых договоров.
Государственный служащий означает (в соответствии с определением Государственного служащего, установленным Руководством КТК по соблюдению законов по борьбе с коррупцией при взаимодействии с государственными служащими в рамках международной коммерческой деятельности):
• служащий или сотрудник правительства, агентства, министерства, департамента правительства (любого уровня);
• ближайший родственник (супруг или супруга, ребенок-иждивенец или иной член семьи) любого из вышеперечисленных;
Получатель – некоммерческая организация, получающая имущество (результат работ, услуг) как благотворительную помощь от Благотворителя для его использования в последующем в интересах Благополучателей в соответствии с уставными целями Получателя и целями, установленными благотворительным договором КТК. Получатель осуществляет приемку товаров (работ, услуг) по благотворительному договору КТК.
Благополучатель – физическое лицо, в интересах которого оказывается благотворительная помощь КТК, получающее товары (работы, услуги) от Получателя, либо получающее товары (работы, услуги) от Администратора в рамках благотворительной программы КТК.
Поставщик/Подрядчик - лицо, которому Благотворитель перечисляет денежные средства по благотворительному договору КТК за поставку товаров, выполнение работ, оказание услуг для Получателя в интересах Благополучателей.
Координатор – орган региональной государственной власти или орган местного самоуправления, ответственный за проведение квалификационного отбора и представление КТК для утверждения Поставщика (Подрядчика, Исполнителя), а в последующем, при заключении благотворительного договора, – его сторона, ответственная за исполнение обязательств по благотворительному договору Координатором, Поставщиком/Подрядчиком, а также Получателем.
Администратор – профильная благотворительная организация, выступающая стороной по благотворительному договору КТК, получающей средства благотворительной помощи КТК (сумма средств не должна превышать сумму, в рублях эквивалентную 200.000 долларов США) и ответственной за реализацию благотворительной программы КТК, предусматривающей приобретение Администратором товаров (работ, услуг) у нескольких Поставщиков/ Подрядчиков/ Исполнителей) (основные Поставщики/ Подрядчики/ Исполнители) отбираются и представляются Администратором КТК до подписания благотворительного договора) в интересах Благополучателей.
Благотворительный договор – договор, заключаемый между Благотворителем, Координатором, Получателем (Получателями) и Поставщиком/Подрядчиком, либо между Благотворителем и Администратором, предусматривающий приобретение товаров (выполнение работ, оказание услуг) за счёт благотворительных средств КТК для Получателя (Получателей) в интересах Благополучателей (в случае договора между Благотворителем и Администратором – непосредственно для Благополучателей).
Комитет по отбору благотворительных проектов – коллегиальный орган КТК, действующий на основании отдельного Положения, уполномоченный рассматривать и согласовывать благотворительные проекты и программы.
Инициатор благотворительного проекта – Департамент по связям с Правительством РФ, представляющий благотворительный проект на заседании Комитета по отбору благотворительных проектов.
Софинансирование – долевое финансирование приобретения товаров, выполнения работ, оказания услуг за счёт собственных благотворительных средств КТК и за счёт средств Координатора (Администратора) либо иных лиц. Примечание: для целей настоящей Политики, а также в рамках благотворительных договоров не является софинансированием расходование средств на мероприятия для выполнения обязанности Получателя или Координатора обеспечить фактическую возможность использования объекта благотворительности КТК, включая, но не ограничиваясь, обучение персонала, приобретение отделимого оборудования и/или отделимых улучшений, закупку текущих расходных и иных материалов, необходимых для использования объекта благотворительности КТК, подключение объекта благотворительности КТК к специальным коммуникациям и сетям, обеспечение режима и порядка использования объекта благотворительности КТК безопасно и с максимальным учётом интересов Благополучателей.
Задачи благотворительной деятельности КТК
Благотворительная помощь КТК способствует решению следующих задач:
1. Формирование и поддержка устойчивой репутации КТК как социально и экологически ответственного субъекта хозяйственной деятельности.
2. Эффективная помощь Благополучателям и поддержка социальной стабильности в координации с администрациями государственных и местных властей регионов, районов и населенных пунктов прохождения трассы МН КТК, при полном соблюдении действующего законодательства Российской Федерации, а также политик и процедур КТК.
3. Обеспечение устойчивого развития бизнеса КТК за счет гармоничного взаимодействия с окружающей социальной и природной средой.
Благотворительная деятельность в целях обеспечения ненадлежащего преимущества или оказания воздействия на какого-либо Государственного служащего неприемлема. В этой связи органы власти зачастую предлагают КТК как социально ответственной компании участие в местных благотворительных проектах. В целом, участие в благотворительных проектах не предполагает получение ненадлежащего преимущества лишь потому, что в результате такого участия КТК воспринимается каким-либо Государственным служащим как социально ответственная компания. В отличие от такой ситуации, если получение конкретной выгоды от Государственных служащих обусловлено участием КТК в конкретном благотворительном проекте, то ненадлежащее преимущество может рассматриваться как предоставленное. Дополнительная информация приведена в Руководстве по соблюдению законодательства, запрещающего подкуп Государственных служащих при осуществлении международных деловых операций.
Требования к благотворительным проектам КТК
Вовлечение любого Государственного служащего в благотворительные проекты с участием КТК должно быть четко идентифицировано и подлежит рассмотрению в рамках действующих процедур КТК. Также следует обращать внимание на правовые ограничения/запреты на участие представителей государственной власти в любой коммерческой деятельности.
Процедура проверки является важным шагом для обеспечения соблюдения применимых норм, при этом всем контактирующим с Государственными служащими сотрудникам КТК необходимо учитывать, в частности, особые аспекты участия в благотворительных проектах и доводить до сведения непосредственного руководства любые возникающие в этой связи вопросы.
Требования к выбору благотворительных проектов КТК
1. Достижение в рамках имеющихся финансовых ресурсов максимального положительного результата по количеству Благополучателей, количеству и качеству товаров (результатов работ, услуг), приобретаемых за счет средств благотворительной помощи КТК, а также долгосрочности их использования.
2. Адресность и целевой характер благотворительной помощи КТК, т.е. поставка товаров (выполнение работ, оказание услуг) за счет средств благотворительной помощи КТК в интересах только заявленных Благополучателей.
3. Наличие безусловной технической и организационной возможности проверки со стороны КТК адресности расходования выделяемых средств, а также контроля качества исполнения обязательств со стороны Поставщика/Подрядчика.
4. Организационные и финансовые возможности Получателя для последующей непрерывной и полноценной эксплуатации объекта благотворительности.
5. Исполнение предполагаемым Получателем благотворительной помощи КТК обязательств по предыдущим благотворительным договорам КТК.
6. Исключение софинансирования и дублирующего финансирования из других источников.
7. Исключение финансирования в качестве благотворительной помощи КТК приобретения товаров (работ, услуг), а также выделения денежных средств в пользу отдельных физических лиц.
8. Исключение финансирования проектов и программ, связанных с религиозными, политическими и профсоюзными организациями.
9. Исключение финансирования профессиональных спортивных команд.
Требования к реализации благотворительных проектов КТК
1. Транспарентность всех процессов оказания благотворительной помощи как в КТК, так и у Координатора.
2. Соблюдение законодательства по борьбе с коррупцией Российской Федерации, а также международных документов, содержащих применимые нормы.
3. Отсутствие аффилированности между Администраторами и органами федеральной и региональной государственной власти, и местного самоуправления, а также государственными служащими.
4. Отсутствие аффилированности между Координаторами, государственными служащими, имевшими отношение к проведению квалификационного отбора, и Поставщиками/Подрядчиками, отвечающими за реализацию благотворительных проектов КТК. Отсутствие недолжной аффилированности между государственными служащими и Поставщиками/Подрядчиками, отвечающими за реализацию благотворительных проектов КТК.
5. Публичность, т.е. обеспечение публичного информационного освещения содержания и хода оказания благотворительной помощи КТК.
Приоритетные направления благотворительности КТК
• Образование
Финансирование образовательных программ, приобретение учебного оборудования и материалов, школьной мебели, автотранспорта для перевозки детей для местных и региональных общественных учебных заведений.
• Здравоохранение
Приобретение медицинского оборудования и автомобилей скорой медицинской помощи для региональных и местных общественных лечебных учреждений.
• Физическая культура и массовый спорт
Приобретение спортивного оборудования и инвентаря, автотранспорта для детских и юношеских общественных спортивных школ. Оснащение оборудованием общественных детских спортивных и игровых площадок.
• Культура
Приобретение оборудования и автомобилей для региональных и местных общественных учреждений культуры, финансирование программ поддержки местных творческих коллективов, художественно одаренных детей.
• Поддержка малоимущих и иных слабо защищенных категорий населения
Финансирование программ поддержки детей-сирот, детей из неблагополучных семей, ветеранов, инвалидов. Приобретение автотранспорта для муниципальных автопарков, осуществляющих перевозки пассажиров, пользующихся социальными льготами.
• Экология
Финансирование программ, направленных на сохранение популяций редких видов животных и растений.
Приоритеты при отборе благотворительных проектов
1. Реализация благотворительных проектов и программ в районах прохождения трассы МН КТК.
2. Социальная значимость благотворительного проекта.
3. Положительное влияние на репутацию КТК.
4. Недофинансирование направления за счет средств государственного и местных бюджетов и других возможных источников.
5. Традиционные (реализуемые уже несколько лет) благотворительные программы КТК поддержки нуждающихся категорий населения, а также программы в сфере экологии.
Примеры утверждения благотворительных проектов*
Допускаются Не допускаются
Приобретение школьных автобусов для средних общеобразовательных учреждений Приобретение автотранспорта для обслуживания руководителей органов власти, государственных и муниципальных учреждений
Финансирование тематических образовательных программ для школьников и студентов в районах прохождения трассы МН КТК Оплата экскурсионных поездок
Приобретение школьных парт, классных досок, учебных пособий для школ Финансирование учебных заведений, расположенных вне регионов ведения деятельности КТК
Приобретение автомобилей скорой медицинской помощи для обслуживания населения районов прохождения трассы МН КТК Приобретение оборудования для косметологических или стоматологических кабинетов, оказывающих платные услуги
Оснащение оборудованием общественных детских игровых и спортивных площадок Строительство профессиональных футбольных полей
Приобретение городских пассажирских автобусов для работы на рейсовых маршрутах муниципального автотранспорта Приобретение автотранспорта для работы в качестве такси
Приобретение любительского спортивного инвентаря и оборудования для муниципальных детско-юношеских спортивных школ Спонсирование профессиональных спортивных команд
Приобретение однотипных подарков к праздникам для отдельных категорий населения, проживающих в районах прохождения трассы МН КТК (дети-сироты, ветераны, инвалиды, пр.) Оплата лечения, обучения отдельных физических лиц, выделение денежных средств малоимущим
Финансирование эколого-просветительских программ для школьников младших классов Спонсирование концертов эстрадных звезд
*Перечень данных примеров не является исчерпывающим.
Критерии отбора Поставщиков/Подрядчиков
Квалификационный отбор Поставщиков/Подрядчиков для их последующего представления на утверждение КТК для заключения благотворительного договора осуществляется Координатором посредством проведения торгов.
Порядок и правила проведения торгов, а также состав и формы документации квалификационного отбора Поставщиков/Подрядчиков (конкурсной документации) определяются Координатором, отвечающим за проведение квалификационного отбора, в соответствии с гражданским законодательством Российской Федерации, а также применимыми нормами законодательства Российской Федерации в сфере закупок товаров, работ, услуг для государственных и муниципальных нужд. При этом Координатор должен учитывать следующие минимальные требования КТК к процессу квалификационного отбора Поставщиков/Подрядчиков, а также минимальные требования к Поставщикам/Подрядчикам. Данные минимальные требования должны найти отражение в правилах проведения квалификационного отбора, утверждаемых Координатором.
Минимальные требования КТК к отбору Поставщиков/Подрядчиков
1. Квалификационный отбор должен проводиться на основе публичности и транспарентности. Полный комплект конкурсной документации должен быть доступен на интернет портале Координатора. При этом объявление о проведении квалификационного отбора размещается в одном или нескольких многотиражных региональных (или районных в зависимости от уровня Координатора) печатных изданиях, а также, по возможности, в иных средствах массовой информации, специализирующихся на размещении объявлений о проведении конкурсов и торгов. Дополнительно Координатор проводит адресное информирование потенциальных участников квалификационного отбора. Срок предоставления конкурсных предложений участников должен составлять не менее 20 (двадцати) календарных дней с даты публикации объявления и размещения полного комплекта конкурсной документации на интернет портале Координатора.
2. Квалификационный отбор должен проводиться на конкурентной основе. Координатор должен обеспечить участие в квалификационном отборе не менее трех участников, представивших комплект документов о соответствии квалификационным требованиям конкурса и конкурсное предложение, соответствующее требованиям технического задания квалификационного отбора. Максимальная первоначальная цена квалификационного отбора должна быть основана на оценке среднерыночного уровня цен на товары (работы, услуги) с параметрами и техническими характеристиками, указанными в техническом задании конкурсной документации. В случае получения по результатам квалификационного отбора предложений, соответствующих требованиям конкурсной документации, менее чем от трех участников, дальнейшее рассмотрение КТК результатов конкурса возможно только при предоставлении координатором достаточной аргументации невозможности привлечь к участию в квалификационном отборе большего количества участников. В случае приобретения медицинского, иного специального оборудования с ограниченным рынком сбыта стоимостью свыше 100 000 долларов США за одну единицу либо в случае реализации проектов, связанных с работами по строительству (реконструкции, ремонту) независимо от стоимости, рыночная стоимость таких проектов должна быть оценена Группой ценового контроля или внешним экспертом, привлеченным КТК, до публикации информации о тендере.
3. Квалификационный отбор должен обеспечить выявление аффилированности и возможного конфликта интересов между Координатором, государственными служащими Координатора, имеющими отношение к проведению квалификационного отбора, с одной стороны, и руководителями и/или собственниками организаций, участвующих в квалификационном отборе, с другой. В составе конкурсных предложений участники квалификационного отбора должны предоставить такую информацию. Координатор направляет в КТК соответствующую информацию в отношении возможного конфликта интересов и собственной аффилированности с победителем квалификационного отбора вместе с результатами квалификационного отбора.
Минимальные требованиям к Поставщикам/Подрядчикам
1. Финансовая благонадежность.
2. Отсутствие аффилированности с Координатором и государственными служащими, имевшими отношение к проведению квалификационного отбора, а также сотрудниками КТК. Отсутствие недолжной аффилированности между государственными служащими и Поставщиками/Подрядчиками, отвечающими за реализацию благотворительных проектов КТК.
3. Наличие опыта реализации аналогичных проектов (поставки аналогичных товаров, выполнения аналогичных работ, оказания аналогичных услуг).
4. Наличие необходимых в соответствии с законодательством разрешений, лицензий и сертификатов на поставку соответствующих товаров, выполнение работ, оказание услуг.
КТК имеет безусловное право на отказ от заключения благотворительного договора с Поставщиком/Подрядчиком, отобранным Координатором по результатам квалификационного отбора, в случаях:
1. несоответствия квалификационного отбора вышеуказанным требованиям;
2. несоответствия Поставщика/Подрядчика вышеуказанным минимальным требованиям;
3. получения негативного заключения экспертной оценки организации -Поставщика/Подрядчика со стороны специалистов КТК;
4. установленного существенного превышения цены конкурсного предложения Поставщика/Подрядчика над текущим уровнем рыночных цен при несогласии со стороны Поставщика/Подрядчика снизить цену благотворительного договора КТК до приемлемого уровня;
5. в иных случаях по решению руководства КТК.
Отбор Администраторами Поставщиков/Подрядчиков
Отбор Администраторами основных Поставщиков/Подрядчиков, необходимых для реализации благотворительного проекта (программы), должен быть проведен на конкурентной основе до заключения благотворительного договора. Отобранные Администратором Поставщики/Подрядчики не должны иметь аффилированных связей с Администратором, сотрудниками КТК, а также недолжных аффилированных связей с государственными служащими.
Перечень документов, которые должны быть представлены Координаторами в КТК
По результатам квалификационного отбора Поставщиков/Подрядчиков по благотворительным договорам Координатор должен представить в КТК следующий минимальный перечень документов:
1. Утвержденный состав комиссии по квалификационному отбору.
2. Утвержденные правила проведения квалификационного отбора.
3. Утвержденную конкурсную документацию, включающую, в том числе, информацию о сроках подачи конкурсных предложений и подведения итогов квалификационного отбора, контактную информацию лица, ответственного за прием конкурсных предложений, подробное техническое задание, формы для конкурсных предложений и пр.
4. Подтверждение публикации объявления о проведении квалификационного отбора в региональном (или районном в зависимости от уровня координатора) печатном издании, в иных возможных средствах массовой информации, специализирующихся на размещении объявлений о проведении конкурсов и торгов, а также размещения конкурсной документации на интернет портале Координатора.
5. Конкурсные предложения всех участников отбора в полном объеме.
6. Протокольные решения конкурсной комиссии об отборе победителя и присуждении порядковых мест остальным участникам квалификационного отбора с обязательной аргументацией принятых решений.
7. Письмо Координатора, содержащее рекомендацию заключения благотворительного договора с победителем квалификационного отбора, а также информацию о наличии/отсутствии аффилированных связей государственных служащих – руководителей Координатора и сотрудников Координатора, имевших отношение к проведению квалификационного отбора, а также их близких родственников с участниками и руководителями организации, рекомендуемой Координатором в качестве Поставщика/Подрядчика по благотворительному договору.
Также в отдельных случаях Координатор должен представить в КТК дополнительные документы:
1. В случае если цена конкурсного предложения победителя отбора превышает сумму, эквивалентную 50000 долларов США, документы для экспертной оценки в соответствии с Процедурой экспертной оценки подрядчиков КТК.
2. В случае приобретения сложного технического оборудования, требующего специального оснащения и/или сертификации помещения, где оно будет установлено, подтверждение со стороны Координатора такого оснащения и/или сертификации помещения.
3. В случае приобретения сложного медицинского, иного специального оборудования Координатором, подтверждение наличия квалифицированного персонала для использования данного оборудования, а также подтверждение наличия должных условий для установки и эксплуатации данного оборудования.
4. Иные дополнительные документы по требованию менеджеров и сотрудников КТК, согласующих проекты благотворительных договоров.
Key principles, provisions and requirements of CPC-R Charity Policy
This Charity Policy (hereinafter, the Policy) sets forth key guidelines for charity projects and programs undertaken in order to support and protect low-income people, develop education, healthcare, physical fitness, mass sport activities and environmental protection in regions crossed by the CPC oil pipeline with coordination and facilitation by regional and local authorities and using specialist charity organizations.
The Policy ensures robust controls are in place to regulate charity project execution and provides guidance for key control procedures.
Terms and definitions
CPC Charity Project (Charity Program) means a se t of actions using CPC charity funds to achieve an intended positive effect in the interests of Beneficiaries.
CPC Charity asset means a commodity, work deliverable, or service acquired/provided using CPC charity funds.
Benefactor means CPC represented by CPC-R.
CPC Employees means persons working for CPC under employment agreements and persons providing services to CPC under civil law agreements.
Government Official means:
• an official or employee of any government, agency, ministry, department of a government (at any level);
• Immediate family member (meaning a spouse, dependent child, or other dependent) of any of the foregoing.
Recipient means a non-commercial organization receiving property (deliverable, services) as charity aid from the Benefactor for subsequent use for the benefit of the Beneficiaries in accordance with the Recipient’s statutory objectives and objectives se t forth in a CPC charity agreement. The Recipient accepts goods (work, services) under the CPC charity agreement.
Recepient means a person for whose benefit CPC provides charity aid, who receives goods (work, services) from the Recipient, or goods (work, services) from the Administrator under a CPC charity program.
Vendor / Contractor means an entity the Benefactor remits the funds to under the CPC charity agreement for the delivery of goods, performance of work, provision of services to the Recipient for the benefit of the Beneficiaries.
Coordinator means a regional or local governmental body responsible for tendering and nominating a vendor/contractor for CPC approval, and subsequently, upon execution of a charity agreement, becoming a party thereto responsible for making sure charity agreement obligations are met by Coordinator, the Vendor / Contractor, and the Recipient.
Administrator means a relevant charity organization acting as a party to a CPC charity agreement who receives CPC charity aid funds (up to $200,000) and is responsible for implementing the CPC charity aid program under which the Administrator acquires goods (work, services) from several Vendors/Contractors (key Vendors/Contractors are nominated by Administrators before the charity agreement is signed) for the benefit of the Beneficiaries.
Charity Agreement means an agreement executed between the Benefactor, Coordinator, Recipient(s) and Vendor / Contractor or between the Benefactor and Administrator, for goods to be procured, work to be done or services to be rendered using CPC charity funds for the Recipient(s) for the benefit of the Beneficiaries (if the agreement is between the Benefactor and Administrator, then directly for the Beneficiaries).
Charity Committee means a collegual body of CPC acting on the basis of a special Charter and authorized to review and approve charity projects and programs
Charity Project Initiator means the Russian Govenment Relations Department, who present charity projects to the Charity Committee.
Co-financing (shared financing) means financing of procurement of goods, performance of work, or provision of services (hereinafter – “the project”) out of both CPC’s own charity funds and the Coordinator’s/Administrator’s funds, or funds provided by other entities. Note: For the purposes of this Policy, co-financing excludes any funds spend to fulfil the Recipient or Coordinator’s obligation to ensure the CPC Charity asset can actually be used, including, but not limited to personnel training, separable equipment purchases and/or separable improvements, consumable purchases, and other materials required for the CPC Charity asset to be used, CPC Charity asset connections to special networks and utilities, making sure the CPC Charity asset is operated and used safely and in the best interests of the Beneficiaries.
CPC Charity Objectives
CPC’s charity is instrumental in achieving the following objectives:
1. Develop and maintain CPC’s sustainable reputation as a good corporate and environmental citizen.
2. Effectively aid Beneficiaries and support social stability in coordination with regional and local administrations of regions, districts and localities crossed by the CPC trunk oil pipeline, subject to full compliance with applicable Russian laws as well as CPC policies and procedures.
3. Ensure the sustainable development of CPC’s business through harmonious interaction with the social and natural environment.
It is unacceptable to engage in charitable activity in order to secure an improper advantage or to influnce any Government Official. In this regard, governments often encourage CPC to contribute to local charities as part of being a good corporate citizen. Generally, a charitable activity would not be considered to provide an improper advantage merely because CPC, as a result of such activity, is viewed as a good corporate citizen by a Government Official. In contrast however an improper advantage may be deemed to occur when receipt of a specific benefit from a Government Official is conditonal upon CPC engaging in a specific charitable activity. See also the Guide for Complying with Laws that Prohibit Bribery of Government Officals in the Conduct of International Business.
CPC Charity Project Requirements
The involvement of any government official in relation to CPC charity projects is to be be clearly indentified and reviewed. Attention must also be paid to the legal restrictions/prohibition on the involvement of government officials in any commercial activity.
CPC’s Due Diligence process is an important step in ensuring compliance however all CPC staff having contact with government officials need to be alert to the sensitivities involved in charity programs in particular and to make their supervisors aware of any issues.
Requirements for Charity Project Selection
1. Maximum positive results should be achieved within the available budget in terms of the number of the Beneficiaries, quantity and quality of goods (work deliverables, services) acquired using CPC charity aid funds, as well as their long-term use.
2. Targeting and purpose orientation of CPC’s charity aid, i.e. goods should be delivered (work done, services rendered) using CPC charity for the benefit of named Beneficiaries only.
3. CPC is to be technically and organizationally capable to monitor that allocated funds are spend as intended for designated purposes as well as monitor the Vendor’s / Contractor’s performance quality.
4. The Recipient is to be organizationally and financially capable to ensure that the charity asset is subsequently kept continuously and fully operational.
5. The proposed Recipient is to have a history of good performance under previous CPC charity agreements.
6. Any co-financing or duplicate financing from other sources is to be excluded.
7. CPC charity aid is to exclude purchasing goods/work/services or allocating money for the benefit of any individuals.
8. Financing of any projects or programs related to any religious, political or trade union organizations is to be excluded.
9. Professional sports team financing is to be excluded.
Requirements for Charity Project Execution
1. Transparency of all CPC and Coordinator charity processes.
2. Compliance with anti-corruption laws of the Russian Federation and applicable international documents.
3. No affiliation between Administrators and federal, regional government,local authorities, or government officials.
4. No affiliation between Coordinators, government officials related to the tender and Vendors/Contractors responsible for executing CPC charity projects. No improper affiliation between any government officials and Vendors/Contractors responsible for executing CPC charity projects.
5. Publicity, i.e. public information coverage must be provided of the contents of and progress of CPC’s charity aid.
CPC Charity Priority Areas
• Education
Financing educational programs, purchase educational equipment and materials, school furniture, vehicles to transport children for local and regional public educational institutions.
• Healthcare
Purchasing medical equipment and ambulance vehicles for regional and local public healthcare institutions.
• Physical fitness and public sports
Purchasing sports equipment and accessories, road transport for children and youth public sports schools. Furnishing equipment for public children’s sports and playgrounds.
• Culture
Purchasing equipment and vehicles for regional and local public cultural establishments, financing support programs for local creative teams and children gifted in arts.
• Supporting low-income and other vulerable population strata
Financing support programs for orphan children, children from troubled families, war veterans and disabled people. Purchasing road vehicles for municipal vehicle fleets transporting passengers using social benefits.
• Environment
Financing programs aimed at preserving populations of rare animal and plant species.
CPC Charity Project Selection Priorities
1. Implementation of charity projects and programs in regions crossed by the CPC trunk oil pipeline.
2. Charity projects should have social significance.
3. There should be a positive effect on CPC’s reputation.
4. Areas underfunded from federal and local budgets and other potential sources should be selected.
5. Traditional CPC charity programs (running for several years already) to support the under-privileged strata and environmental programs.
Charity project approval examples*
Allowed Disallowed
Purchasing schoolbuses for secondary schools Purchasing road vehicles to serve heads of government agences, state and municipal institutions
Financing topical education programs for schoolchildren and students in districts crossed by the CPC pipeline Paying for tour trips
Purchasing school desks, blackboards, teaching aids for schools Financing educational establishments located outside CPC business regions
Purchasing ambulances to serve the public in districts crossed by the CPC pipeline Purchasing equipment for cosmetologuical or dental offices providing paid services
Furnishing equipment for public children’s sports and playgrounds. Constructing professional soccer fields
Purchasing city passenger buses to work on commuter routes as municipal public transport Purchasing vehicles to be used as taxi
Purchasing amateur sports equipment and accessories for municipal children and youth sports schools Sponsoring professional sports teams
Purchasing single-type holiday gifts for certain population categories living in areas crossed by the CPC pipeline (orphan children, veterans, disabled persons, etc.) Paying for treatment or education of individuals, allocating money to low-income people
Financing environmental educational programs for junior schoolchildren Sponsoring entertainer concerts
The list of examples is not definitive.
Vendor/Contractor Selection Criteria
Vendors/Contractors are selected for CPC approval as counterparties to a charity agreement by Coordinator through a competitve tender.
The tender procedure and rules, as well as the composition and templates of documents required for selecting Vendors/Contractors, are determined by the Coordinator responsible for conducting the tender in keeping with the RK/RF civil legislations and applicable statutory regulations regarding purchases of goods, work, services for state and municipal needs. In addition, the Coordinator shall adopt the following minimum CPC requirements for tendering among Vendors/Contractors, as well as minimum requirements for Vendors/Contractors. These minimum requirements should be specified in the tender rules to be approved by Coordinator.
CPC minimum requirements for tender of Vendors / Contractors
1. The tender is to be public and transparent. A complete tender package is to be available at the Coordinator’s web portal. The tender announcement is to be placed in one (or several) mass-circulation regional (or district-level depending on the coordinator) periodical(s) and also, when possible, other mass media specialized in placing tender announcements. In addition, the Coordinator informs potential bidders individually. Bids are to be submitted within no less than 20 (twenty) calendar days from the announcement date and the publication date of the complete tender package at the Contractor’s web portal.
2. The tender is to be carried out on a competitive basis. The Coordinator is to make sure no less than three bidders participate in the tender who have provided complete document packages certifying compliance with tender pre-qualification requirements and technically compliant bids. The maximum initial tender price is to be based on a current average market price estimate for goods (works, services) tendered with the parameters and technical characteristics formulated in the specifications as part of the tender documentation. For medical or special equipment with limited market sales volume which value is of over USD 100,000 per unit or for projects that involve construction (re construction, repair) regardless of the cost the market price is to be verified by CPC Price Control Group or by a third party expert instructed by Coordinator prior to advertising of the tender. Should compliant bids be received from less than three bidders, CPC should not proceed with reviewing tender results unless the Coordinator provides sufficient argument that it is impracticable to find more bidders for the tender.
3. The tender should disclose any affiliation or possible conflict of interest between the Coordinator, the Coordinator’s tender-related government (municipal) officials, on the one part, and managers and/or owners of the organizations participating in the tender. This information is to be included in the bids.
CPC minimum requirements for Vendors / Contractors
1. Financial reliability.
2. No affiliation with the Coordinator, government officials related to the tender or any CPC employees. No improper affiliation between any government officials and Vendors/Contractors responsible for executing CPC charity projects.
3. Experience in implementing similar projects (supply of similar goods, performance of similar work, provision of similar services).
4. Availability of statutory permits, licenses and certificates for supply of relevant goods, performance of work, provision of services.
CPC has an unconditional right to refuse concluding a charity agreement with a Vendor / Contractor selected by the Coordinator based on the tender results if:
1. the tender is non-compliant with the above requirements;
2. the vendor / contractor is non-compliant with the above minimum requirements;
3. the negative due diligence report on a vendor/contractor is received from CPC specialists;
4. the vendor’s / contractor’s bid price is found to exceed the current market price level, if the vendor /contractor fails to agree to reduce the price for CPC charity agreement to an acceptable level;
5. otherwise, as decided by the CPC Management.
Vendor/Contractor selection by Administrators
Key vendors/contractors needed for a charity project/program are to be selected by the Administrators on a competitive basis before a charity agreement is signed. Any vendors/contractors selected by the Administrator should have no affiliation with the Adminstrator, any CPC employees or improper affiliation with any government official.
List of documents to be submitted to CPC by Coordinators
Based on the outcome of the tender among vendors/contractors for charity agreements, the Coordinator should submit to CPC the following minimal scope of documents:
1. Approved tender commission member list.
2. Tender rules.
3. An approved bid instruction package, including a bid submittal date and a tender decision date, the contact details of a person responsible for receiving bids, a detailed technical task description, bid forms, etc.
4. A confirmation that the tender announcement was placed in a regional (or district, depending on the coordinator) periodical and also, when possible, other mass media specialized in placing tender announcements, and that the bid instruction package was posted on the Coodinator’s web-site.
5. Full bid packages from all bidders.
6. Minuted resolutions made by the bid evaluation commission in regard to the bid award and a ranking of the other bidders with an attached substantiation of any decisions made.
7. A letter by the Coordinator recommending an award of the charity agreement to the successful bidder, including any information about any affiliation/no affiliation between any government officials among the Coordinator's leadership and staff associated with the bid selection, or their next of kin, and the bidders and the heads of the entity t’e Coordinator is recommending as a vendor/contractor for the charity agreement.
In certain cases, the Coordinator shall have to provide CPC with additional documents:
1. If the price bid by the successful bidder exceeds a rouble amount equivalent to USD 50k, documents should be submitted for due diligence review following the CPC Vendor Due Diligence procedure.
2. If any complex equipment is to be purchased that requires the premises it will be installed in to be specially equipped and/or certified, there should be a confirmation by the Coordinator that the premises will be equipped and/or certified.
3. For any medical or special equipment there should be statement of Coordinator that the Recipient has suitable trained personnel to operate such equipment and has special conditions for using the equipment. Any other additional documents as requested by CPC Managers and employees who approve draft charity agreements.
4. Other additional documents at the request of CPC managers and employees who gave approval of charity agreements.
ПОДПИСИ СТОРОН / SIGNATURES OF THE PARTIES
Благотворитель/ Benefactor Получатель/ Recipient Координатор/ Coordinator Подрядчик/ Contractor
________________
________________
_______________